< Salomos Ordsprog 31 >
1 Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
2 Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
3 Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
4 Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
5 For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
10 Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
11 Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
12 Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
13 Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
14 Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
15 Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
16 Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
20 Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
21 Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
22 Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
24 Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
26 Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
27 Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
28 Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 «Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
30 Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
31 Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.
Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.