< Salomos Ordsprog 31 >
1 Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
2 Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
3 Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
4 Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
5 For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
6 Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
7 At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
8 Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
9 Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
10 Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
11 Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
12 Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
13 Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
14 Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
15 Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
16 Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
17 Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
18 Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
19 Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
20 Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
21 Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
22 Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
23 Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
24 Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
25 Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
26 Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
27 Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
28 Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
29 «Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
“Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
30 Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
31 Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.
Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.