< Salomos Ordsprog 31 >
1 Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
2 Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
3 Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
4 Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
5 For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
6 Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
7 At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
8 Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
9 Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
10 Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
11 Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
12 Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
13 Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
14 Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
15 Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
16 Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
17 Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
18 Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
19 Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
20 Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
21 Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
22 Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
23 Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
24 Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
25 Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
26 Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
27 Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
28 Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
29 «Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
30 Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
31 Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.
Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.