< Salomos Ordsprog 31 >
1 Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 «Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.