< Salomos Ordsprog 31 >
1 Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
Berikut ini adalah nasihat yang diajarkan kepada Raja Lemuel oleh ibunya:
2 Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
Oh anakku, anak kandungku, anak yang aku janjikan kepada TUHAN untuk menjadi pelayan-Nya. Dengarkanlah baik-baik nasihatku.
3 Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
Jangan menghabis-habiskan kekayaan dan segala perhatianmu untuk menambah selir-selirmu, sebab banyak raja telah hancur karena hal itu.
4 Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
Hai Lemuel, sebagai raja, tidak pantas bagimu bermabuk-mabukan dengan minum anggur atau minuman keras yang lain, bahkan menginginkannya pun tidaklah patut.
5 For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
Karena bila engkau mabuk, engkau akan melupakan undang-undang negara dan menginjak-injak hak rakyat biasa.
6 Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
Minuman keras hanya cocok bagi mereka yang sedang sekarat dan orang-orang yang merana.
7 At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
Biarlah mereka minum untuk melupakan kemiskinannya dan tak lagi mengingat-ingat masalahnya.
8 Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
Sedangkan engkau, engkau harus bersuara nyaring bagi mereka yang tak berdaya dan perlu pelindung.
9 Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
Gunakanlah posisimu untuk membuat keputusan yang adil dan membela hak orang yang miskin dan tertindas.
10 Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
Sungguh beruntung apabila seorang lelaki mendapat istri yang cakap. Sungguh, wanita itu jauh lebih berharga daripada permata.
11 Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
Dia bisa dipercaya oleh suaminya, dan sang suami tak akan kekurangan untung.
12 Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
Sepanjang hidup, dia mengusahakan yang baik bagi suaminya dan tak pernah merugikannya.
13 Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
Dengan rajin dia mencari wol dan rami lalu membuat dua macam benang.
14 Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
Istri yang cakap bagaikan kapal-kapal pedagang yang mendatangkan makanan dari mana pun.
15 Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
Dia bangun sebelum matahari terbit untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan mengatur pekerjaan setiap budak perempuannya.
16 Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
Dia mengatur rencana yang matang, dan dengan penghasilannya dari usaha-usaha yang lain dia membeli tanah lalu menanam kebun anggur.
17 Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
Dia bekerja dengan cekatan, gesit, dan tangkas.
18 Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
Istri yang cakap tahu bagaimana menghasilkan keuntungan dari pekerjaannya. Dia bekerja tekun sampai larut malam.
19 Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
Dia mampu menggunakan alat pemintal benang, dan jari-jarinya menggulung dengan rapi.
20 Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
Dia mau merangkul orang miskin dan mengulurkan tangan bagi yang membutuhkan.
21 Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
Dia sudah menyiapkan baju hangat yang indah untuk seluruh keluarganya, sehingga tidak kuatir mereka kedinginan saat musim salju.
22 Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
Dia mempercantik rumahnya dengan tirai dan berbagai hiasan kain yang dia buat sendiri. Semua pakaiannya indah dan berkualitas tinggi.
23 Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
Suaminya dihormati masyarakat, terutama ketika duduk bersama para pemimpin di tempat pertemuan.
24 Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
Sang istri membuat pakaian dan ikat pinggang dari linen untuk dijual kepada para pedagang.
25 Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
Dia perempuan yang kuat dan dihormati semua orang. Dia bergembira karena tak cemas akan hari depan.
26 Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
Ucapannya selalu bijaksana, memancarkan pengajaran dan kasih sayang.
27 Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
Dia memperhatikan keadaan rumah tangganya dengan cermat dan tak pernah diam bermalas-malasan.
28 Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
Anak-anaknya menghormati serta memujinya. Juga suaminya memuji dia, katanya,
29 «Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
“Wanita yang cakap ada banyak, tetapi engkau jauh melebihi mereka semua.”
30 Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
Penampilan dapat menipu, dan kecantikan akan hilang. Tetapi wanita yang takut akan TUHAN sungguh terpuji.
31 Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.
Balaslah segala hal baik yang sudah dilakukannya. Hasil pekerjaannya akan mengharumkan namanya di depan umum di kotanya.