< Salomos Ordsprog 31 >

1 Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו
2 Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי
3 Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין
4 Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר
5 For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני
6 Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש
7 At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד
8 Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף
9 Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון
10 Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה
11 Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר
12 Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה
13 Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה
14 Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה
15 Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה
16 Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם
17 Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה
18 Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה
19 Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך
20 Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון
21 Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים
22 Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה
23 Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ
24 Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני
25 Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון
26 Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה
27 Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל
28 Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה
29 «Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה
30 Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל
31 Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה

< Salomos Ordsprog 31 >