< Salomos Ordsprog 31 >
1 Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
2 Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
3 Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
4 Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
5 For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
6 Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
7 At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
8 Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
9 Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
10 Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
11 Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
12 Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
13 Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
14 Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
15 Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
16 Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
17 Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
18 Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
19 Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
20 Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
21 Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
22 Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
23 Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
24 Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
25 Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
26 Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
28 Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
29 «Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
«Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
30 Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.
Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!