< Salomos Ordsprog 31 >

1 Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
2 Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
»Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
3 Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
4 Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
5 For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
6 Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
7 At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
8 Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
9 Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
10 Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
12 Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
13 Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
14 Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
15 Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
16 Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
17 Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
18 Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
21 Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
22 Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
23 Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
24 Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
26 Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
27 Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
28 Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
29 «Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
»Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
30 Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
31 Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.
Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!

< Salomos Ordsprog 31 >