< Salomos Ordsprog 31 >
1 Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
2 Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
3 Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
4 Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
5 For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
6 Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
7 At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
8 Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
9 Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
10 Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
13 Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
14 Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
15 Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
16 Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
17 Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
18 Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
19 Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
21 Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
22 Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
23 Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
24 Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
25 Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
26 Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
28 Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
29 «Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
“Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
30 Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
31 Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.
Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.