< Salomos Ordsprog 31 >
1 Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
2 Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
3 Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
4 Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
5 For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
6 Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
7 At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
8 Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
9 Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
10 Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? Denn ihr Wert steht weit über Korallen.
11 Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
12 Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
13 Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
14 Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
15 Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
16 Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
19 Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
20 Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
21 Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
22 Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
23 Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
28 Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
29 «Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
“Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!”
30 Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
31 Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!