< Salomos Ordsprog 31 >

1 Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
2 Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
5 For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
6 Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
7 At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
9 Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
10 Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
11 Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
12 Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
13 Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
14 Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
15 Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
16 Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
18 Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
19 Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
21 Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
23 Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
25 Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
26 Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
27 Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
28 Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
29 «Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
30 Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
31 Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.

< Salomos Ordsprog 31 >