< Salomos Ordsprog 31 >

1 Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
2 Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
« Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
3 Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
4 Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
5 For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
6 Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
7 At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
8 Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
9 Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
10 Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
11 Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
12 Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
14 Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
15 Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
16 Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
18 Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
19 Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
20 Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
21 Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
22 Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
23 Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
24 Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
25 Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
26 Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
27 Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
28 Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
29 «Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
« Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
30 Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
31 Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.
Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!

< Salomos Ordsprog 31 >