< Salomos Ordsprog 31 >
1 Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
[the] words of Lemuel [the] king an oracle which she instructed him mother his.
2 Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
What? O son my and what? O son of womb my and what? O son of vows my.
3 Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
May not you give to women strength your and ways your to wiping out kings.
4 Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
May not [it be] for kings - O Lemuel may not [it be] for kings to drink wine and for rulers (where? *Q(K)*) strong drink.
5 For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
Lest he should drink and he may forget [what] is decreed and he may change [the] cause of all [the] sons of affliction.
6 Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
Give strong drink to [one who] is perishing and wine to [people] bitter of soul.
7 At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
He will drink and he may forget poverty his and trouble his not he will remember again.
8 Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
Open mouth your for [the] dumb to [the] cause of all [the] sons of passing away.
9 Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
Open mouth your judge righteousness and plead [the] cause of [the] poor and [the] needy.
10 Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
A wife of ability who? will he find and [is] far more than jewels price her.
11 Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
It trusts in her [the] heart of husband her and gain not he lacks.
12 Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
She feeds him good and not evil all [the] days of life her.
13 Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
She seeks wool and flax and she worked in [the] delight of hands her.
14 Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
She is like [the] ships of a trader from a distance she brings food her.
15 Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
And she rose - when still night and she gave food to household her and an allotted portion to female servants her.
16 Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
She considers a field and she took it from [the] fruit of hands her (she plants *Q(K)*) a vineyard.
17 Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
She girds with strength loins her and she strengthened arms her.
18 Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
She perceives that [is] good profit her not it is extinguished (in the night *Q(K)*) lamp her.
19 Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
Hands her she stretches out on the distaff and palms her they grasp [the] spindle.
20 Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
Palm her she spreads out to poor [person] and hands her she stretches out to the needy [person].
21 Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
Not she is afraid for household her from snow for all household her [is] clothed scarlet.
22 Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
Coverings she makes for herself [is] fine linen and purple clothing her.
23 Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
[is] known In the gates husband her when sits he with [the] elders of [the] land.
24 Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
Linen garment[s] she makes and she sold and a belt she supplies to the merchants.
25 Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
[is] strength And honor clothing her and she laughed to a day future.
26 Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
Mouth her she opens with wisdom and instruction of loyalty [is] on tongue her.
27 Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
[she is] watching over [the] ways of Household her and [the] bread of laziness not she eats.
28 Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
They rise up sons her and they called blessed her husband her and he praised her.
29 «Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
Many daughters they have done ability and you you have gone up above all of them.
30 Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
[is] deception Grace and [is] vanity beauty a woman fearing Yahweh she she will be praised.
31 Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.
Give to her some of [the] fruit of hands her and let them praise her in the gates work her.