< Salomos Ordsprog 30 >

1 Ord av Agur, son åt Jake, profetordet. Mannen segjer so til Itiel, til Itiel og Ukal:
The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
2 For fåvis er eg til å heita mann, og ikkje hev eg manne-vit.
“I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
3 Visdom hev eg ikkje lært, til kunnskap um den Heilage.
I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
4 Kven hev stige upp til himmelen og stige ned? Kven hev samla vinden inn i nevarne? Kven hev bunde vatnet i eit klædeplagg? Kven hev alle enderne av jordi sett? Kva heiter han, kva heiter son hans - um du veit det?
Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
5 Alt Guds ord er skirt, han er ein skjold for deim som flyr til honom.
Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
6 Legg ikkje noko til hans ord, elles lyt han refsa deg, og du stend der ein ljugar.
Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
7 Tvo ting hev eg bede deg um, neitta meg deim ikkje, fyrr eg døyr:
Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
8 Lat fals og lygn vera langt frå meg! Gjev meg ikkje armod og ikkje rikdom! Lat meg få eta mitt tiletla brød!
Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
9 Elles kunde eg neitta deg når eg var mett, og segja: «Kven er Herren?» Eller um eg vart fatig, kunde eg stela, ja, forgripa meg på min Guds namn.
lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
10 Baktala ei ein tenar for hans herre, elles vil han banna deg, og du få bøta.
Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
11 Ei ætt som bannar far sin og ikkje signar mor si,
There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
12 ei ætt som tykkjer ho er rein, endå ho ei hev tvætta av sitt eige skarn,
There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
13 ei ætt - kor stolte augo hev ho ikkje, og kor ho lyfter augneloki!
There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
14 ei ætt som heve sverd til tenner og jakslar reint som knivar, so ho et armingar or landet og fatige or folkesamfund.
There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
15 Blodiglen hev tvo døtter: Gjev! Gjev! Tri finst det som aldri vert mette, fire som ei segjer: «Nok!»
The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
16 Helheim og barnlaust moderfang, jordi som aldri vert mett av vatn, og elden som ei segjer: «Nok!» (Sheol h7585)
Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’ (Sheol h7585)
17 Eit auga som spottar far og vanvyrder lydnad mot mor, det skal bekkje-ramnarne hakka ut og ørnungar eta upp.
The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
18 Tri ting er meg for underlege, og fire finst som eg ikkje skynar:
Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
19 Ørns veg på himmelen, orms veg på berget, skips veg på havet og manns veg til møy.
the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
20 Soleis ber utru kona seg åt: Ho et og turkar seg um munnen og segjer: «Eg hev ikkje gjort noko vondt.»
Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
21 Under tri skjelv jordi, under fire kann ho’kje herda:
By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
22 under trælen når han vert konge, og dåren når han fær eta seg mett,
by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
23 under attergløyma når ho vert gift, og trælkvinna når ho erver si frua.
by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
24 Fire finst det som er små på jordi, og endå hev dei fenge visdom stor:
Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
25 Mauren er’kje noko sterkt folk, og endå lagar han sin mat um sumaren.
the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
26 Fjellgrevlingarne er’kje noko veldugt folk, og endå byggjer dei seg hus i berget.
the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
27 Grashopparne hev ingen konge, og endå fær dei alle ut i fylking.
The locust has no king, but they all depart by their troops.
28 Fjorføtla kann du ta med henderne, og endå bur ho inni kongeslott.
The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
29 Tri finst det som stig med staute stig, og fire hev ei fager gonga:
There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
30 Løva ei kjempa millom dyri, og som ikkje snur seg for nokon,
a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
31 hesten mjå um midja, eller bukken, og ein konge med leidingheren.
a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
32 Gjer du deg stor, anten narr eller klårtenkt, so legg handi på munnen!
There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
33 For trykk på mjølk gjev smør, og trykk på nase gjev blod, og trykk på vreide gjev strid.
But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”

< Salomos Ordsprog 30 >