< Salomos Ordsprog 3 >

1 Son min, gløym ikkje læra mi! Lat hjarta varveitsla bodi mine!
Mwanangu, usizisahau amri zangu na uyatunze mafundisho yangu katika moyo wako,
2 For livetid lang og livs-år i mengd og velferd dei gjev deg i rikaste mål.
maana ziatakuongezea siku zako na miaka ya maisha yako na amani.
3 Lat ei kjærleik og truskap vika frå deg, men bitt deim um halsen på deg, skriv deim på di hjartetavla!
Usiache utiifu wa agano na uaminifu viondoke kwako, vifunge katika shingo yako, viandike katika vibao vya moyo wako.
4 Då vinn du ynde og fær godt vit for augo på Gud og menneskje.
Ndipo utapata kibali na heshima mbele Mungu na wanadamu.
5 Lit på Herren av heile ditt hjarta men set ikkje lit til ditt vit!
Mtegemee Yehova kwa moyo wako wote na wala usitegemee ufahamu wako mwenyewe,
6 Tenk på honom i all di ferd! So jamnar han dine vegar.
katika njia zako zote mkiri Yeye na yeye atayanyosha mapito yako.
7 Ver ikkje vis i eigne augo, ottast Herren og vik frå det vonde.
Usiwe mwenye busara machoni pako mwenyewe; mche Yehova na jiepushe na uovu.
8 Det vert til helsebot for holdet ditt, og kveik for beini dine.
Itakuponya mwili wako na kukuburudisha mwili wako.
9 Æra Herren med eiga di og med fyrstegrøda av all di avling.
Mheshimu Yehova kwa utajiri wako na kwa malimbuko ya mazao kwa kila unachozalisha,
10 Då vert dine lødor rikleg fyllte, og safti renn yver i persorne dine.
na ndipo ghala zako zitajaa na mapipa makubwa yatafurika kwa divai mpya.
11 Son min, ei du vanvyrde Herrens age, og ver ikkje leid for hans refsing!
Mwanangu, usidharau kuadibishwa na Yohova na wala usichukie karipio lake,
12 For Herren agar den han elskar, som ein far med den son han hev kjær.
maana Yehova huwaadibisha wale wapendao, kama baba anavyoshughulika kwa mtoto wake ampendezaye.
13 Sæl den mann som hev funne visdom, og den mann som vinn seg vit!
Yeye apataye hekima anafuraha, naye hupata ufahamu.
14 For det er betre å kjøpa visdom enn sylv, og den vinning han gjev, er betre enn gull.
Kwani katika hekima unapata manufaa kuliko ukibadilisha kwa fedha na faida yake inafaa zaidi kuliko dhahabu.
15 Dyrare er han enn perlor, av alle dine skattar er ingen som han.
Hekima inathamani zaidi kuliko kito, na hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na hekima.
16 Langt liv hev han i høgre handi, og i vinstre rikdom og æra.
Yeye anasiku nyingi katika mkono wake wa kuume; na mkono wake wa kushoto ni utajiri na heshima.
17 Hans vegar er hugnads-vegar, og alle hans stigar er velferd.
Njia zake ni njia za ukarimu na mapito yake ni amani.
18 Han er livsens tre for deim som grip han, og dei som held han fast, er sæle.
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomshikilia, wale wanaomshikilia wanafuraha.
19 Med visdom hev Herren grunnfest jordi, med vit hev han laga himmelen.
Kwa hekima Yehova aliweka msingi wa dunia, kwa ufahamu aliziimarisha mbingu.
20 Ved hans kunnskap fossa vatnet or djupi, og frå skyerne dryp det dogg.
Kwa maarifa yake vina vilipasuka na mawingu kudondosha umande wake.
21 Son min! Slepp ikkje augo av deim, tak vare på visdom og ettertanke!
Mwanangu, zingatia hukumu ya kweli na ufahamu, na wala usiache kuvitazama.
22 So skal dei vera liv for sjæli di og prydnad um halsen din.
Vitakuwa uzima wa nafsi yako na urembo wa hisani wa kuvaa shingoni mwako.
23 Då vandrar du trygt din veg og støyter ikkje din fot.
Ndipo utatembea katika njia yako kwa usalama na mguu wako hautajikwaa;
24 Når du legg deg, so kvekk du’kje upp, men du ligg og søv so godt.
ulalapo hutaogopa; utakapolala, usingizi wako utakuwa mtamu.
25 Du skal ikkje ottast for bråstøkk, eller uver som yver ugudlege kjem.
Usitishwe na hofu ya ghafula au uharibifu uliosababishwa na waovu unapotokea,
26 For Herren skal vera di tiltru, og han skal vara din fot frå snara.
kwa maana Yehova utakuwa upande wako na ataulinda mguu wako usinaswe kwenye mtego.
27 Haldt ei burte det gode frå deim som treng det, når det stend i di magt å gjeva det!
Usizuie mema kwa wale wanaoyastahili, wakati utendaji upo ndani ya mamlaka yako.
28 Seg ikkje til grannen din: «Gakk og kom att! Eg skal gjeva deg i morgon» - når du hev det no!
Jirani yako usimwambie, “Nenda, na uje tena, na kesho nitakupa,” wakati pesa unazo.
29 Tenk ikkje på vondt mot grannen din, når han bur trygt hjå deg!
Usiweke mpango wa kumdhuru jirani yako- anayeishi jirani nawe na yeye anakuamini.
30 Trætta ikkje med nokon utan grunn, når han ei hev gjort deg vondt!
Usishindane na mtu pasipo sababu, ikiwa hajafanya chochote kukudhuru.
31 Ovunda ikkje ein valdsmann, og vel ikkje nokon av alle hans vegar!
Usimhusudu mtu jeuri au kuchagua njia zake zozote.
32 For den falske er ei gruv for Herren, men med ærlege hev han umgang.
Maana mtu mjanja ni chukizo kwa Yehova, bali humleta mtu mwaminifu kwenye tumaini lake.
33 Herrens forbanning er i huset hjå den gudlause, men heimen åt rettferdige velsignar han.
Laana ya Yehova ipo katika nyumba ya watu waovu, bali huibariki maskani ya watu wenye haki.
34 Gjeld det spottarar, so spottar han, men dei audmjuke gjev han nåde.
Yeye huwadhihaki wenye dhihaka, bali huwapa hisani watu wanyenyekevu.
35 Vismenner erver æra, men dårer ber med seg skam til løn.
Watu wenye busara huirithi heshima, bali wapumbavu huinuliwa kwa fedheha yao wenyewe.

< Salomos Ordsprog 3 >