< Salomos Ordsprog 3 >

1 Son min, gløym ikkje læra mi! Lat hjarta varveitsla bodi mine!
پسرم، چیزهایی را که به تو آموخته‌ام هرگز فراموش نکن. اگر می‌خواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن.
2 For livetid lang og livs-år i mengd og velferd dei gjev deg i rikaste mål.
3 Lat ei kjærleik og truskap vika frå deg, men bitt deim um halsen på deg, skriv deim på di hjartetavla!
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس،
4 Då vinn du ynde og fær godt vit for augo på Gud og menneskje.
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان.
5 Lit på Herren av heile ditt hjarta men set ikkje lit til ditt vit!
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما.
6 Tenk på honom i all di ferd! So jamnar han dine vegar.
در هر کاری که انجام می‌دهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت.
7 Ver ikkje vis i eigne augo, ottast Herren og vik frå det vonde.
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن،
8 Det vert til helsebot for holdet ditt, og kveik for beini dine.
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید.
9 Æra Herren med eiga di og med fyrstegrøda av all di avling.
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن.
10 Då vert dine lødor rikleg fyllte, og safti renn yver i persorne dine.
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمره‌هایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید.
11 Son min, ei du vanvyrde Herrens age, og ver ikkje leid for hans refsing!
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بی‌اعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو.
12 For Herren agar den han elskar, som ein far med den son han hev kjær.
زیرا خداوند کسی را تأدیب می‌کند که دوستش می‌دارد. همان‌طور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه می‌کند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه می‌کند.
13 Sæl den mann som hev funne visdom, og den mann som vinn seg vit!
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا می‌کند؛
14 For det er betre å kjøpa visdom enn sylv, og den vinning han gjev, er betre enn gull.
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است!
15 Dyrare er han enn perlor, av alle dine skattar er ingen som han.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمی‌توان با هیچ گنجی مقایسه کرد.
16 Langt liv hev han i høgre handi, og i vinstre rikdom og æra.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام می‌بخشد.
17 Hans vegar er hugnads-vegar, og alle hans stigar er velferd.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز می‌کند.
18 Han er livsens tre for deim som grip han, og dei som held han fast, er sæle.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است.
19 Med visdom hev Herren grunnfest jordi, med vit hev han laga himmelen.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود.
20 Ved hans kunnskap fossa vatnet or djupi, og frå skyerne dryp det dogg.
به علم خود چشمه‌ها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید.
21 Son min! Slepp ikkje augo av deim, tak vare på visdom og ettertanke!
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛
22 So skal dei vera liv for sjæli di og prydnad um halsen din.
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید،
23 Då vandrar du trygt din veg og støyter ikkje din fot.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که می‌روی هرگز نخواهی لغزید؛
24 Når du legg deg, so kvekk du’kje upp, men du ligg og søv so godt.
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛
25 Du skal ikkje ottast for bråstøkk, eller uver som yver ugudlege kjem.
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل می‌شود، نخواهی ترسید،
26 For Herren skal vera di tiltru, og han skal vara din fot frå snara.
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی.
27 Haldt ei burte det gode frå deim som treng det, når det stend i di magt å gjeva det!
اگر می‌توانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار.
28 Seg ikkje til grannen din: «Gakk og kom att! Eg skal gjeva deg i morgon» - når du hev det no!
هرگز به همسایه‌ات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع می‌توانی به او کمک کنی.
29 Tenk ikkje på vondt mot grannen din, når han bur trygt hjå deg!
علیه همسایه‌ات که با خیال راحت در جوار تو زندگی می‌کند توطئه نکن.
30 Trætta ikkje med nokon utan grunn, når han ei hev gjort deg vondt!
با کسی که به تو بدی نکرده است بی‌جهت دعوا نکن.
31 Ovunda ikkje ein valdsmann, og vel ikkje nokon av alle hans vegar!
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما،
32 For den falske er ei gruv for Herren, men med ærlege hev han umgang.
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد می‌کند.
33 Herrens forbanning er i huset hjå den gudlause, men heimen åt rettferdige velsignar han.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران می‌باشد.
34 Gjeld det spottarar, so spottar han, men dei audmjuke gjev han nåde.
خداوند مسخره‌کنندگان را مسخره می‌کند، اما به فروتنان فیض می‌بخشد.
35 Vismenner erver æra, men dårer ber med seg skam til løn.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد.

< Salomos Ordsprog 3 >