< Salomos Ordsprog 3 >
1 Son min, gløym ikkje læra mi! Lat hjarta varveitsla bodi mine!
Anakko, saanmo a liplipatan dagiti bilbilinko, ken tungpalem dagiti sursurok dita pusom,
2 For livetid lang og livs-år i mengd og velferd dei gjev deg i rikaste mål.
ta inayonda kenka ti atiddog nga al-aldaw, ken tawtawen ti panagbiag, ken talna.
3 Lat ei kjærleik og truskap vika frå deg, men bitt deim um halsen på deg, skriv deim på di hjartetavla!
Saanmo nga ipalubos a panawannaka ti kinapudno ti tulag ken kinamatalek, maiyarig dagitoy iti kwintas nga igalutmo iti tengngedmo, isuratmo dagitoy dita pusom.
4 Då vinn du ynde og fær godt vit for augo på Gud og menneskje.
Iti kasta makasarakkanto iti pabor ken nasayaat a pakasaritaan iti imatang ti Dios ken tao.
5 Lit på Herren av heile ditt hjarta men set ikkje lit til ditt vit!
Agtalekka kenni Yahweh iti amin a pusom ken saanka nga agtalek iti bukodmo a pannakaawat;
6 Tenk på honom i all di ferd! So jamnar han dine vegar.
iti amin a dalanmo, bigbigem isuna ket palintegennanto dagiti pagnaam.
7 Ver ikkje vis i eigne augo, ottast Herren og vik frå det vonde.
Saanmo nga ipagarup a masiribka; agbutengka kenni Yahweh ket tallikudam ti kinadakes.
8 Det vert til helsebot for holdet ditt, og kveik for beini dine.
Agbalinto daytoy a pannakapaimbag ti lasagmo ken pannakapapigsa ti bagim.
9 Æra Herren med eiga di og med fyrstegrøda av all di avling.
Dayawem ni Yahweh iti kinabaknangmo ken kadagiti umuna a bunga dagiti amin nga apitmo,
10 Då vert dine lødor rikleg fyllte, og safti renn yver i persorne dine.
ket mapnonto dagiti kamaligmo ken aglupluppiasto dagiti burnaymo, a napno iti baro nga arak.
11 Son min, ei du vanvyrde Herrens age, og ver ikkje leid for hans refsing!
Anakko, saanmo a laisen ti panangdisiplina ni Yahweh ken saanmo a guraen ti panangtubngarna,
12 For Herren agar den han elskar, som ein far med den son han hev kjær.
ta disdisiplinaen ni Yahweh dagiti ay-ayatenna, a kas iti panangdisiplina ti maysa nga ama iti anakna a makaay-ayo kenkuana.
13 Sæl den mann som hev funne visdom, og den mann som vinn seg vit!
Naragsak ti makasarak iti kinasirib, makagun-od met isuna iti pannakaawat.
14 For det er betre å kjøpa visdom enn sylv, og den vinning han gjev, er betre enn gull.
Nasaysayaat ti magun-odmo iti kinasirib ngem iti magun-odmo iti pirak ken nasaysayaat ti magungguna iti kinasirib ngem iti balitok.
15 Dyrare er han enn perlor, av alle dine skattar er ingen som han.
Napatpateg ti kinasirib ngem kadagiti alahas ken awan kadagiti tartarigagayam ti maiyasping kenkuana.
16 Langt liv hev han i høgre handi, og i vinstre rikdom og æra.
Adda iti makannawan nga imana dagiti al-aldaw; adda iti makannigid nga imana dagiti kinabaknang ken pammadayaw.
17 Hans vegar er hugnads-vegar, og alle hans stigar er velferd.
Dagiti wagasna ket wagwagas ti kinaimbag ken amin dagiti wagasna ket talna.
18 Han er livsens tre for deim som grip han, og dei som held han fast, er sæle.
Isuna ket maiyarig a kayo ti biag kadagiti kumpet kenkuana, naragsak dagiti agtalinaed iti daytoy.
19 Med visdom hev Herren grunnfest jordi, med vit hev han laga himmelen.
Babaen iti kinasirib ket inaramid ni Yahweh ti daga, babaen iti kinalaingna ket inkabilna dagiti adda iti langit.
20 Ved hans kunnskap fossa vatnet or djupi, og frå skyerne dryp det dogg.
Babaen iti pannakaammona ket naglukat dagiti yuyeng ken intinnag dagiti ulep ti linnaawda.
21 Son min! Slepp ikkje augo av deim, tak vare på visdom og ettertanke!
Anakko, salimetmetam ti naimbag a panangukom ken pannakaammo, ken saanmo nga isinsina ti panagkitam kadagitoy.
22 So skal dei vera liv for sjæli di og prydnad um halsen din.
Agbalindanto a biag ti kararuam ken a kuwintas ti bendision nga isuotmo iti tengngedmo.
23 Då vandrar du trygt din veg og støyter ikkje din fot.
Ket magnakanto iti dalanmo a sitatalged ken saanto a maitibkol ti sakam;
24 Når du legg deg, so kvekk du’kje upp, men du ligg og søv so godt.
inton agiddaka, saankanto nga agbuteng; inton agiddaka, mayatto ti pannaturogmo.
25 Du skal ikkje ottast for bråstøkk, eller uver som yver ugudlege kjem.
Saanka nga agbuteng iti inton adda kellaat a dumteng ti pagbutngan wenno panangdadael dagiti nadadangkes,
26 For Herren skal vera di tiltru, og han skal vara din fot frå snara.
ta addanto ni Yahweh iti abaymo ket saluadannanto ta sakam manipud iti pannakapalab-ogna.
27 Haldt ei burte det gode frå deim som treng det, når det stend i di magt å gjeva det!
Saanmo nga iyimot ti kinaimbag kadagiti maikari iti daytoy, no adda kabaelam a mangaramid iti daytoy.
28 Seg ikkje til grannen din: «Gakk og kom att! Eg skal gjeva deg i morgon» - når du hev det no!
Saanmo a kunaen iti kaarrubam, “Agsublikanto no bigat ket itedkonto kenka,” idinto nga addan kenka ti kuarta.
29 Tenk ikkje på vondt mot grannen din, når han bur trygt hjå deg!
Saanka nga agpanggep a mangdangran iti kaarrubam— ti agnanaed iti asidegmo ken agtaltalek kenka.
30 Trætta ikkje med nokon utan grunn, når han ei hev gjort deg vondt!
Saanka a makirinikiar nga awan gapgapuna iti maysa a tao, idinto nga awan inaramidna kenka a dakes.
31 Ovunda ikkje ein valdsmann, og vel ikkje nokon av alle hans vegar!
Saanka nga umapal iti naranggas a tao wenno mangpili iti aniaman kadagiti wagasna.
32 For den falske er ei gruv for Herren, men med ærlege hev han umgang.
Ta ti ulbod a tao ket makarimon kenni Yahweh, ngem iyasidegna kenkuana dagiti nalinteg a tattao.
33 Herrens forbanning er i huset hjå den gudlause, men heimen åt rettferdige velsignar han.
Ti lunod ni Yahweh ket adda iti balay dagiti nadangkes a tattao, ngem benbendisionanna ti pagtaengan dagiti nalinteg a tattao.
34 Gjeld det spottarar, so spottar han, men dei audmjuke gjev han nåde.
Lalaisenna dagiti mananglais, ngem kakaasianna dagiti napakumbaba a tattao.
35 Vismenner erver æra, men dårer ber med seg skam til løn.
Tawiden dagiti nasirib a tattao ti pammadayaw, ngem maibabainto dagiti maag.