< Salomos Ordsprog 3 >

1 Son min, gløym ikkje læra mi! Lat hjarta varveitsla bodi mine!
Akong anak, ayaw kalimti ang akong mga mando ug tipigi ang akong pagpanudlo diha sa imong kasingkasing,
2 For livetid lang og livs-år i mengd og velferd dei gjev deg i rikaste mål.
kay ang gitas-on sa mga adlaw ug katuigan sa kinabuhi ug ang kalinaw igadugang kini diha kanimo.
3 Lat ei kjærleik og truskap vika frå deg, men bitt deim um halsen på deg, skriv deim på di hjartetavla!
Ayaw tugoti nga ang pakamatinud-anon sa kasabotan ug pagkamasaligan mahimulag kanimo, ihigot kini sa imong liog, isulat kini sa papan sa imong kasingkasing.
4 Då vinn du ynde og fær godt vit for augo på Gud og menneskje.
Unya makakaplag ka ug pabor ug maayong kadungganan sa panan-aw sa Dios ug sa tawo.
5 Lit på Herren av heile ditt hjarta men set ikkje lit til ditt vit!
Salig kang Yahweh sa tibuok nimong kasingkasing ug ayaw gayod pagsalig sa kaugalingon nimong panabot;
6 Tenk på honom i all di ferd! So jamnar han dine vegar.
sa tanan nimong mga dalan ilha siya ug itul-id niya ang imong agianan.
7 Ver ikkje vis i eigne augo, ottast Herren og vik frå det vonde.
Ayaw pagmanggialamon sa kaugalingon nimong panan-aw; kahadloki si Yahweh ug talikdi ang daotan.
8 Det vert til helsebot for holdet ditt, og kveik for beini dine.
Makaayo kini sa imong unod ug makapabaskog sa imong lawas.
9 Æra Herren med eiga di og med fyrstegrøda av all di avling.
Pasidunggi si Yahweh uban sa imong bahandi ug uban sa unang mga bunga sa tanang nimong abot,
10 Då vert dine lødor rikleg fyllte, og safti renn yver i persorne dine.
ug mapuno ang imong mga kamalig ug ang imong sudlanan moawas, mapuno sa bag-ong bino.
11 Son min, ei du vanvyrde Herrens age, og ver ikkje leid for hans refsing!
Akong anak, ayaw isalikway ang pagpanton ni Yahweh ug ayaw pagdumot sa iyang pagbadlong,
12 For Herren agar den han elskar, som ein far med den son han hev kjær.
kay pagapantonon ni Yahweh kadtong iyang gihigugma, sama sa pagpanton sa amahan sa iyang anak nga lalaki nga nakapahimuot kaniya.
13 Sæl den mann som hev funne visdom, og den mann som vinn seg vit!
Ang usa nga makakaplag ug kaalam malipayon, makaangkon usab siya ug pagsabot.
14 For det er betre å kjøpa visdom enn sylv, og den vinning han gjev, er betre enn gull.
Ang imong maangkon gikan sa kaalam mas maayo pa kung unsa ang maihatag pagbalik sa plata ug ang ginansya niini mas maayo pa kaysa bulawan.
15 Dyrare er han enn perlor, av alle dine skattar er ingen som han.
Mas bililhon pa ang kaalam kaysa mga alahas ug walay imong gitinguha nga ikatandi siya.
16 Langt liv hev han i høgre handi, og i vinstre rikdom og æra.
Adunay siyay hataas nga mga adlaw sa iyang tuong kamot; sa iyang walang kamot ang mga bahandi ug kadungganan.
17 Hans vegar er hugnads-vegar, og alle hans stigar er velferd.
Ang iyang mga dalan mao ang mga paagi sa kaluoy ug ang tanan niyang mga agianan mao ang kalinaw.
18 Han er livsens tre for deim som grip han, og dei som held han fast, er sæle.
Siya ang kahoy sa kinabuhi niadtong nagkupot niini, malipay kadtong nagkupot niini.
19 Med visdom hev Herren grunnfest jordi, med vit hev han laga himmelen.
Pinaagi sa kaalam gitukod ni Yahweh ang kalibotan, pinaagi sa panabot iyang gipahimutang ang kalangitan.
20 Ved hans kunnskap fossa vatnet or djupi, og frå skyerne dryp det dogg.
Pinaagi sa iyang kahibalo ang kahiladman naabli ug ang mga panganod nagahulog sa ilang yamog.
21 Son min! Slepp ikkje augo av deim, tak vare på visdom og ettertanke!
Akong anak, padayon sa hustong paghukom ug pagpanabot, ug ayaw ibulag ang imong panan-aw kanila.
22 So skal dei vera liv for sjæli di og prydnad um halsen din.
Mahimo sila nga kinabuhi sa imong kalag ug dayandayan nga pabor aron isul-ob sa imong liog.
23 Då vandrar du trygt din veg og støyter ikkje din fot.
Unya maglakaw ka sa imong dalan nga layo sa kakuyaw ug dili mapandol ang imong tiil;
24 Når du legg deg, so kvekk du’kje upp, men du ligg og søv so godt.
kung mohigda ka, dili ka mahadlok; kung mohigda ka nindot ang imong pagkatulog.
25 Du skal ikkje ottast for bråstøkk, eller uver som yver ugudlege kjem.
Ayaw kahadlok sa kalit nga kasamok ug pagpanggun-ob sa daotan, sa dihang moabot kini,
26 For Herren skal vera di tiltru, og han skal vara din fot frå snara.
kay si Yahweh anaa sa imong kiliran ug maglikay sa imong tiil gikan sa pagkalit-ag.
27 Haldt ei burte det gode frå deim som treng det, når det stend i di magt å gjeva det!
Ayaw ihikaw ang maayo gikan niadtong angayan niini, kung anaa kanimo ang kagahom sa pagbuhat.
28 Seg ikkje til grannen din: «Gakk og kom att! Eg skal gjeva deg i morgon» - når du hev det no!
Ayaw sultihi ang imong silingan, “Lakaw ug balik pag-usab, ug ihatag ko kini ugma nganha kanimo,” kung aduna kay salapi.
29 Tenk ikkje på vondt mot grannen din, når han bur trygt hjå deg!
Ayaw pagbuhat ug laraw nga makadaot sa imong silingan— ang tawo nga haduol nagpuyo ug misalig kanimo.
30 Trætta ikkje med nokon utan grunn, når han ei hev gjort deg vondt!
Ayaw pakiglalis sa tawo kung walay rason, kung wala siyay nabuhat nga makadaot kanimo.
31 Ovunda ikkje ein valdsmann, og vel ikkje nokon av alle hans vegar!
Ayaw kasina sa tawong bangis o pilia ang bisan unsa sa iyang mga dalan.
32 For den falske er ei gruv for Herren, men med ærlege hev han umgang.
Tungod kay ang tawong malimbongon dulumtanan kang Yahweh, apan ang tawong matarong mahimo niyang suod nga higala.
33 Herrens forbanning er i huset hjå den gudlause, men heimen åt rettferdige velsignar han.
Ang tunglo ni Yahweh anaa sa balay sa mga tawong daotan, apan panalanginan niya ang panimalay sa tawong matarong.
34 Gjeld det spottarar, so spottar han, men dei audmjuke gjev han nåde.
Bugalbugalan niya ang mabugalbugalon, apan hatagan niya ug pabor ang mga tawong mapainubasanon.
35 Vismenner erver æra, men dårer ber med seg skam til løn.
Mapanunod sa mga maalamong tawo ang kadungganan, apan ang buangbuang pagabayawon diha sa kaulawan.

< Salomos Ordsprog 3 >