< Salomos Ordsprog 29 >
1 Ein mann som etter mykje refsing endå er ein stivnakke, vil brått verta broten ulækjeleg sund.
Munhu anoramba akaomesa mutsipa wake mushure mokutsiurwa kazhinji achaparadzwa nokukurumidza, kusina chingamubatsira.
2 Når rettferdige aukar i tal, då gled seg folket, men når gudlaus mann kjem til styre, sukkar folket.
Kana vakarurama vachiwanda, vanhu vanofara; asi kana vakaipa vachitonga, vanhu vanogomera.
3 Den som elskar visdom, gled sin far, men den som gjeng i lag med skjøkjor, øyder eiga si.
Munhu anoda uchenjeri anouyisa mufaro kuna baba vake, asi anoshamwaridzana nechifeve anoparadza pfuma yake.
4 Ein konge held landet sitt uppe med rett, men ein skattekrevjar legg det i øyde.
Nokururamisira mambo anosimbisa nyika, asi uyo anokara fufuro anoiparadza.
5 Ein mann som smeikjer for næsten sin, breider ut eit net for føterne hans.
Ani naani anonyengera muvakidzani wake anodzikira tsoka dzake mumbure.
6 Ein vond manns misgjerd er snara for honom, men rettferdig mann fegnast og gled seg.
Munhu akaipa anoteyiwa nezvivi zvake, asi munhu akarurama anogona kuimba uye agofara.
7 Den rettferdige syter for stakarens sak, den gudlause hev ikkje greida på noko.
Vakarurama vane hanya nokururamisirwa kwavarombo, asi vakaipa havana hanya naizvozvo.
8 Spottarar øser upp ein by, men vismenner stiller vreiden.
Vatuki vanomutsa bope muguta, asi vanhu vakachenjera vanodzora kutsamwa.
9 Når vismann fører sak mot dåren, vert dåren sinna og lær, og kann’kje vera still.
Kana munhu akachenjera akaenda kumatare nebenzi, benzi rinotsamwa uye rigotuka, zvokuti hapangavi norugare.
10 Dei blodfuse hatar ein skuldlaus mann, og stend dei ærlege etter livet.
Vanhu vanofarira kudeura ropa vanovenga munhu akarurama, uye vanotsvaka kuuraya vakarurama.
11 Alt sitt sinne slepper dåren ut, men vismannen døyver det til slutt.
Benzi rinobudisa hasha dzaro dzose, asi munhu akachenjera anozvibata.
12 Agtar ein hovding på lygneord, er alle hans tenarar nidingar.
Kana mutongi akateerera nhema machinda ake ose achava akaipa.
13 Fatigmann og valdsmann råkast, Herren gjev deim båe augneljos.
Murombo nomunhu anomanikidza vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye anoita kuti meso avo vose aone.
14 Ein konge som dømer småfolk rett, hans kongsstol stend æveleg fast.
Kana mambo akatonga varombo nokururamisira, chigaro chake choushe chinogara chakachengetedzeka nguva dzose.
15 Ris og age gjev visdom, men ein agelaus gut fører skam yver mor si.
Shamhu yokuranga inopa uchenjeri, asi mwana anosiyiwa akadaro achanyadzisa mai vake.
16 Når dei gudlause aukar, so aukar syndi, men dei rettferdige skal sjå med lyst på deira fall.
Kana vakaipa vachiwanda, nezvivi zvinowandawo, asi vakarurama vachaona kuwa kwavo.
17 Aga son din, so vil han vera deg til hugnad og gjeva lostemat til sjæli di.
Ranga mwanakomana wako, ipapo achakupa rugare; achauyisa mufaro kumweya wako.
18 Utan profetsyn vert folket vilt, men sæl er den som held lovi.
Pasina chizaruro, vanhu vanoramba kuzvidzora; asi akaropafadzwa uyo anochengeta murayiro.
19 Med ord let trælen seg ikkje tukta, for han skynar deim vel, men bryr seg’kje um deim.
Muranda haarayirwi namashoko zvawo chete, nokuti kunyange achinzwisisa, haangadaviri.
20 Ser du ein mann som er snar til å tala, dåren gjev større von enn han.
Unoona here munhu anotaura achikurumidza? Benzi rine tariro zhinji kupfuura iye.
21 Kjæler du trælen upp frå hans ungdom, vil han vanvyrda deg til slutt.
Kana munhu akaregerera muranda wake kubva paudiki, achazotarisira kodzero dzomwanakomana pakupedzisira.
22 Sinna mann valdar trætta, og brålyndt mann gjer mang ei misgjerd.
Munhu akashatirwa anomutsa kupesana, uye munhu ane hasha anoita zvivi zvizhinji.
23 Mannsens ovmod fører til fall, men den audmjuke vinn seg æra.
Kuzvikudza kwomunhu kunomudzikisira pasi, asi munhu ane mweya wokuzvininipisa achawana kukudzwa.
24 Den som helar med tjuven, hatar sitt liv, han høyrer dei tek han i eid, men gjev ingi vitring.
Anoshamwaridzana nembavha anozvivenga iye pachake; anoiswa pasi pemhiko, asi haangakwanisi kupa uchapupu.
25 Manne-rædsla legg snaror, men den som lit på Herren, vert berga.
Kutya munhu kuchava musungo, asi ani naani anovimba naJehovha achagara akachengetedzeka.
26 Mange vil te seg fram for ein styrar, men frå Herren fær kvar mann sin rett.
Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, asi kururamisirwa kwomunhu kunobva kuna Jehovha.
27 Ein styggedom for rettferdige er ein urettferdig mann, og ein styggedom for den gudlause er den som fer ærleg fram.
Vakarurama vanovenga vasina kutendeka; vakaipa vanovenga vakarurama.