< Salomos Ordsprog 29 >

1 Ein mann som etter mykje refsing endå er ein stivnakke, vil brått verta broten ulækjeleg sund.
Namni ifannaa baayʼee booddee mataa jabaatu kam iyyuu akkuma tasaa caba; hin fayyus.
2 Når rettferdige aukar i tal, då gled seg folket, men når gudlaus mann kjem til styre, sukkar folket.
Yommuu namni qajeelaan aangoo qabatutti, sabni ni ililcha; yommuu namni hamaan bulchu garuu sabni ni guunguma.
3 Den som elskar visdom, gled sin far, men den som gjeng i lag med skjøkjor, øyder eiga si.
Namni ogummaa jaallatu abbaa isaa gammachiisa; miiltoon sagaagaltuu garuu qabeenya isaa barbadeessa.
4 Ein konge held landet sitt uppe med rett, men ein skattekrevjar legg det i øyde.
Mootiin murtii qajeelaadhaan biyyaaf nagaa buusa; kan mattaʼaaf gaggabu immoo biyya gargar qoqqooda.
5 Ein mann som smeikjer for næsten sin, breider ut eit net for føterne hans.
Namni ollaa isaa jaju, miilluma isaatiif kiyyoo kaaʼa.
6 Ein vond manns misgjerd er snara for honom, men rettferdig mann fegnast og gled seg.
Namni hamaan cubbuu ofii isaatiin qabama; qajeelaan garuu ni faarfata; ni ililchas.
7 Den rettferdige syter for stakarens sak, den gudlause hev ikkje greida på noko.
Namni qajeelaan mirga hiyyeessaatiif dhaabata; namni hamaan garuu dhimma akkanaa hin qabu.
8 Spottarar øser upp ein by, men vismenner stiller vreiden.
Qoostonni magaalaa jeequ; ogeeyyiin garuu aarii qabbaneessu.
9 Når vismann fører sak mot dåren, vert dåren sinna og lær, og kann’kje vera still.
Yoo ogeessi gowwaa wajjin mana murtii dhaqe, gowwaan sun ni aara yookaan ni kolfa; nagaanis hin jiraatu.
10 Dei blodfuse hatar ein skuldlaus mann, og stend dei ærlege etter livet.
Namoonni dhiiga dheebotan, nama amanamaa jibbu; nama tolaas ajjeesuu barbaadu.
11 Alt sitt sinne slepper dåren ut, men vismannen døyver det til slutt.
Gowwaan guutumaan guutuutti aariitti of kenna; ogeessi garuu of qaba.
12 Agtar ein hovding på lygneord, er alle hans tenarar nidingar.
Yoo bulchaan tokko soba dhaggeeffate, qondaaltonni isaa hundi ni hammaatu.
13 Fatigmann og valdsmann råkast, Herren gjev deim båe augneljos.
Hiyyeessaa fi namni nama cunqursu waan kanaan wal fakkaatu: Waaqayyo ija lachan isaaniitiifuu agartuu kenna.
14 Ein konge som dømer småfolk rett, hans kongsstol stend æveleg fast.
Yoo mootiin tokko wal qixxummaadhaan hiyyeeyyiif murtii kenne, teessoon isaa bara baraan jabaatee dhaabata.
15 Ris og age gjev visdom, men ein agelaus gut fører skam yver mor si.
Ulee fi ifannaan ogummaa kennu; daaʼimni akkasumatti gad dhiifame garuu haadha isaa salphisa.
16 Når dei gudlause aukar, so aukar syndi, men dei rettferdige skal sjå med lyst på deira fall.
Yommuu hamoonni aangoo qabatan, cubbuutu baayʼata; qajeeltonni garuu kufaatii jaraa argu.
17 Aga son din, so vil han vera deg til hugnad og gjeva lostemat til sjæli di.
Ilma kee adabadhu, inni nagaa siif kenna; lubbuu kees ni gammachiisa.
18 Utan profetsyn vert folket vilt, men sæl er den som held lovi.
Iddoo mulʼanni hin jirretti sabni gad dhiisii taʼa; namni seera eegu garuu eebbifamaa dha.
19 Med ord let trælen seg ikkje tukta, for han skynar deim vel, men bryr seg’kje um deim.
Garbichi dubbii afaanii qofaan hin sirreeffamu; inni yoo hubate illee deebii hin kennuutii.
20 Ser du ein mann som er snar til å tala, dåren gjev større von enn han.
Ati nama jarjarsuun dubbatu argitee? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
21 Kjæler du trælen upp frå hans ungdom, vil han vanvyrda deg til slutt.
Nama garbicha ofii isaa ijoollummaa isaatii jalqabee qanansiisu, galgalli isaa rakkina.
22 Sinna mann valdar trætta, og brålyndt mann gjer mang ei misgjerd.
Namni aaru lola kakaasa; kan dafee aarus cubbuu hedduu hojjeta.
23 Mannsens ovmod fører til fall, men den audmjuke vinn seg æra.
Of tuulummaan namaa isuma gad deebisa; namni hafuuraan gad of qabu garuu ulfina argata.
24 Den som helar med tjuven, hatar sitt liv, han høyrer dei tek han i eid, men gjev ingi vitring.
Namni hattuu wajjin qooddatu lubbuu ofii isaa jibba; inni ni kakata; garuu waan tokko illee hin himu.
25 Manne-rædsla legg snaror, men den som lit på Herren, vert berga.
Nama sodaachuun kiyyoo namatti taʼa; kan Waaqayyoon amanatu garuu nagaadhaan jiraata.
26 Mange vil te seg fram for ein styrar, men frå Herren fær kvar mann sin rett.
Namni hedduun bulchaa biratti surraa argachuu barbaada; murtiin qajeelaan garuu Waaqayyo biraa dhufa.
27 Ein styggedom for rettferdige er ein urettferdig mann, og ein styggedom for den gudlause er den som fer ærleg fram.
Qajeelaan sobduu xireeffata; hamaan immoo nama tolaa jibba.

< Salomos Ordsprog 29 >