< Salomos Ordsprog 27 >
1 Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
No te jactes de lo que harás mañana, porque no sabes lo que traerá el día.
2 Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
Deja que los demás te alaben, y no te alabes a ti mismo; que lo hagan otros y no tu.
3 Stein er tung, og sand veg mykje, men tyngre enn båe er dåreharm.
La piedra puede ser pesada, y la arena puede pesar mucho, pero la molestia causada por la gente estúpida es la mayor carga de todas.
4 Sinne er fælslegt, og vreide ein flaum, men kven kann standa seg mot åbryskap?
La furia puede ser feroz y cruel; la ira puede ser una inundación destructiva, pero ¿quién podrá soportar los celos?
5 Betre er openberrleg refsing enn kjærleik som held seg duld.
La crítica abierta es mejor que el amor que no se ve.
6 Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
Los comentarios honestos de un amigo pueden herirte, pero el beso de un enemigo es mucho peor.
7 Den mette trakkar på honning, men den svoltne tykkjer alt beiskt er søtt.
Si estás lleno, no soportarás ni siquiera ver la miel; pero si estás hambriento, hasta la comida más amarga sabe dulce.
8 Som ein fugl som rømer frå reiret sitt, er ein mann som rømer frå heimen sin.
Tener que salir de casa es como el ave que tiene que dejar su nido.
9 Olje og røykjelse hjarta gled, og søte venar-ord frå rådvis sjæl.
El perfume y los aceites perfumados te harán sentir contento, pero el buen consejo de un amigo es aún mejor.
10 Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
No abandones a tus amigos o a los amigos de tu familia. No vayas a la casa de un familiar cuando estés en problemas. Un amigo cercano es mejor que un familiar lejano.
11 Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
Hijo mío hazme feliz con tu sabiduría, para poder responder a los que me critiquen.
12 Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás de él; pero los necios siguen adelante y sufren las consecuencias.
13 Tak klædi hans, for han hev borga for ein annan, og panta honom for ei framand kvinna!
Si alguno sirve como fiador de un extranjero, dejando su abrigo como garantía de pago, tómalo inmediatamente. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de una mujer inmoral!
14 Den som høgmælt signar sin ven um morgonen tidleg, han skal få det tilrekna som ei forbanning.
Si al levantarte cada mañana gritas un fuerte saludo a tus vecinos, ellos lo considerarán como un insulto.
15 Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
Una esposa conflictiva es tan fastidiosa como una gotera constante en un día lluvioso.
16 Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
Tratar de detenerla es como tratar de hacer que el viento se detenta, o tratar de sostener el aceite en tus manos.
17 Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
Una hoja de hierro se afila con una herramienta de hierro. De la misma manera, la mente de una persona se moldea con la mente de otra.
18 Den som agtar fiketreet sitt, fær eta frukti av det, den som tek vare på sin herre, skal få æra.
Los que cuidan de una higuera comen su fruto, Y los que cuidan de su amo serán recompensados.
19 Som andlit seg speglar mot andlit i vatnet, so menneskjehjarta mot menneskje.
Así como el agua refleja tu rostro, tu mente refleja quién eres realmente.
20 Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette. (Sheol )
De la misma manera que la tumba y la destrucción no se satisfacen, el deseo humano nunca está satisfecho. (Sheol )
21 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
Así como el crisol prueba la plata, y el horno prueba el oro, las personas son probadas por la alabanza que reciben.
22 Um du støyte uvitingen i mortelen med støytaren i hop med gryn, so vilde ikkje vitløysa vika ifrå han.
Incluso si se mezclan todos los tontos en un mortero, aplastándolos como al grano, no podrías deshacerte de su estupidez.
23 God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
Debes conocer bien el estado de tu rebaño y cuidar bien de tus manadas,
24 For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
porque la riqueza no dura para siempre. Es una corona que anda por generaciones.
25 Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
Cuando se corte el heno y comience a crecer la nueva hierba, cuando se recoja el forraje de las montañas;
26 då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
cuando los corderos hayan provisto la lana para hacer ropa, y la venta de las cabras haya provisto dinero para el campo,
27 og geitemjølk nok til mat for deg, til mat for huset ditt og til livsupphald for gjentorne dine.
habrá suficiente leche de tus cabras para alimentarte tu, tu familia y tus siervas.