< Salomos Ordsprog 27 >

1 Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
Não se vanglorie do amanhã; pois você não sabe o que um dia pode trazer.
2 Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
Deixe que outro homem lhe elogie, e não a sua própria boca; um estranho, e não seus próprios lábios.
3 Stein er tung, og sand veg mykje, men tyngre enn båe er dåreharm.
Uma pedra é pesada, e a areia é um fardo; mas a provocação de um tolo é mais pesada do que ambas.
4 Sinne er fælslegt, og vreide ein flaum, men kven kann standa seg mot åbryskap?
A ira é cruel, e a raiva é avassaladora; mas quem é capaz de ficar diante dos ciúmes?
5 Betre er openberrleg refsing enn kjærleik som held seg duld.
Melhor é repreensão aberta do que o amor oculto.
6 Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
As feridas de um amigo são fiéis, embora os beijos de um inimigo sejam profusos.
7 Den mette trakkar på honning, men den svoltne tykkjer alt beiskt er søtt.
Uma alma cheia odeia um favo de mel; mas, para uma alma faminta, tudo o que é amargo é doce.
8 Som ein fugl som rømer frå reiret sitt, er ein mann som rømer frå heimen sin.
Como uma ave que vagueia de seu ninho, assim é um homem que vagueia de sua casa.
9 Olje og røykjelse hjarta gled, og søte venar-ord frå rådvis sjæl.
O perfume e o incenso trazem alegria ao coração; assim como o conselho sincero de um amigo de um homem.
10 Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
Não abandone seu amigo e o amigo de seu pai. Não vá para a casa de seu irmão no dia do seu desastre. Um vizinho que está próximo é melhor que um irmão distante.
11 Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
Seja sábio, meu filho, e trazer alegria ao meu coração, então eu posso responder ao meu atormentador.
12 Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
Um homem prudente vê o perigo e se refugia; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
13 Tak klædi hans, for han hev borga for ein annan, og panta honom for ei framand kvinna!
Pegue sua peça de vestuário quando ele coloca uma garantia para um estranho. Segurem-na para uma mulher voluntariosa!
14 Den som høgmælt signar sin ven um morgonen tidleg, han skal få det tilrekna som ei forbanning.
Aquele que abençoa seu vizinho com uma voz alta no início da manhã, será tomado como uma maldição por ele.
15 Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
Uma queda contínua em um dia chuvoso e uma esposa litigiosa são parecidas:
16 Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
restraining ela é como conter o vento, ou como agarrar óleo em sua mão direita.
17 Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
O ferro afia o ferro; assim um homem aguça o semblante de seu amigo.
18 Den som agtar fiketreet sitt, fær eta frukti av det, den som tek vare på sin herre, skal få æra.
Quem cuida da figueira deve comer seus frutos. Aquele que cuida de seu mestre será homenageado.
19 Som andlit seg speglar mot andlit i vatnet, so menneskjehjarta mot menneskje.
Como a água reflete um rosto, assim o coração de um homem reflete o homem.
20 Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette. (Sheol h7585)
Sheol e Abaddon nunca estão satisfeitos; e os olhos de um homem nunca estão satisfeitos. (Sheol h7585)
21 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
O cadinho é para a prata, e a fornalha de ouro; mas o homem é refinado por seus elogios.
22 Um du støyte uvitingen i mortelen med støytaren i hop med gryn, so vilde ikkje vitløysa vika ifrå han.
Embora você moa um tolo em um almofariz com um pilão junto com o grão, no entanto, sua tolice não será removida dele.
23 God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
Conheça bem o estado de seus rebanhos, e preste atenção a seus rebanhos,
24 For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
para as riquezas não são para sempre, nem a coroa dura para todas as gerações.
25 Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
O feno é removido, e o novo crescimento aparece, as gramíneas das colinas estão reunidas.
26 då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
Os cordeiros são para suas roupas, e os caprinos são o preço de um campo.
27 og geitemjølk nok til mat for deg, til mat for huset ditt og til livsupphald for gjentorne dine.
There será muito leite de cabra para sua alimentação, para a alimentação de sua família, e para a alimentação de suas moças serviçais.

< Salomos Ordsprog 27 >