< Salomos Ordsprog 27 >

1 Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום
2 Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך
3 Stein er tung, og sand veg mykje, men tyngre enn båe er dåreharm.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם
4 Sinne er fælslegt, og vreide ein flaum, men kven kann standa seg mot åbryskap?
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה
5 Betre er openberrleg refsing enn kjærleik som held seg duld.
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת
6 Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא
7 Den mette trakkar på honning, men den svoltne tykkjer alt beiskt er søtt.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק
8 Som ein fugl som rømer frå reiret sitt, er ein mann som rømer frå heimen sin.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו
9 Olje og røykjelse hjarta gled, og søte venar-ord frå rådvis sjæl.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש
10 Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק
11 Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר
12 Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו
13 Tak klædi hans, for han hev borga for ein annan, og panta honom for ei framand kvinna!
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו
14 Den som høgmælt signar sin ven um morgonen tidleg, han skal få det tilrekna som ei forbanning.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו
15 Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה
16 Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא
17 Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו
18 Den som agtar fiketreet sitt, fær eta frukti av det, den som tek vare på sin herre, skal få æra.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד
19 Som andlit seg speglar mot andlit i vatnet, so menneskjehjarta mot menneskje.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם
20 Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette. (Sheol h7585)
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585)
21 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו
22 Um du støyte uvitingen i mortelen med støytaren i hop med gryn, so vilde ikkje vitløysa vika ifrå han.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו
23 God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים
24 For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור)
25 Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים
26 då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים
27 og geitemjølk nok til mat for deg, til mat for huset ditt og til livsupphald for gjentorne dine.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך

< Salomos Ordsprog 27 >