< Salomos Ordsprog 27 >
1 Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
2 Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Stein er tung, og sand veg mykje, men tyngre enn båe er dåreharm.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 Sinne er fælslegt, og vreide ein flaum, men kven kann standa seg mot åbryskap?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Betre er openberrleg refsing enn kjærleik som held seg duld.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
7 Den mette trakkar på honning, men den svoltne tykkjer alt beiskt er søtt.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Som ein fugl som rømer frå reiret sitt, er ein mann som rømer frå heimen sin.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 Olje og røykjelse hjarta gled, og søte venar-ord frå rådvis sjæl.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbour who is near is better than a distant brother.
11 Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Tak klædi hans, for han hev borga for ein annan, og panta honom for ei framand kvinna!
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 Den som høgmælt signar sin ven um morgonen tidleg, han skal få det tilrekna som ei forbanning.
He who blesses his neighbour with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 Den som agtar fiketreet sitt, fær eta frukti av det, den som tek vare på sin herre, skal få æra.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honoured.
19 Som andlit seg speglar mot andlit i vatnet, so menneskjehjarta mot menneskje.
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol )
21 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Um du støyte uvitingen i mortelen med støytaren i hop med gryn, so vilde ikkje vitløysa vika ifrå han.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
24 For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
25 Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 og geitemjølk nok til mat for deg, til mat for huset ditt og til livsupphald for gjentorne dine.
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.