< Salomos Ordsprog 27 >
1 Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 Stein er tung, og sand veg mykje, men tyngre enn båe er dåreharm.
A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 Sinne er fælslegt, og vreide ein flaum, men kven kann standa seg mot åbryskap?
Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Betre er openberrleg refsing enn kjærleik som held seg duld.
An open rebuke is better than hidden love.
6 Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 Den mette trakkar på honning, men den svoltne tykkjer alt beiskt er søtt.
A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 Som ein fugl som rømer frå reiret sitt, er ein mann som rømer frå heimen sin.
Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 Olje og røykjelse hjarta gled, og søte venar-ord frå rådvis sjæl.
Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Tak klædi hans, for han hev borga for ein annan, og panta honom for ei framand kvinna!
Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 Den som høgmælt signar sin ven um morgonen tidleg, han skal få det tilrekna som ei forbanning.
Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 Den som agtar fiketreet sitt, fær eta frukti av det, den som tek vare på sin herre, skal få æra.
Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 Som andlit seg speglar mot andlit i vatnet, so menneskjehjarta mot menneskje.
In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette. (Sheol )
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol )
21 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Um du støyte uvitingen i mortelen med støytaren i hop med gryn, so vilde ikkje vitløysa vika ifrå han.
Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 og geitemjølk nok til mat for deg, til mat for huset ditt og til livsupphald for gjentorne dine.
Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.