< Salomos Ordsprog 26 >

1 Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
2 Som sporven flaksar burt og svala flyg, so råkar ikkje grunnlaus forbanning.
La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
3 Svipa til hesten, taum til asnet, og ris til ryggen på dårar.
Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
4 Svar ikkje dåren etter hans dårskap, so du ei skal verta lik han, du og!
No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
5 Svara dåren etter hans dårskap, so han ei skal tykkja han sjølv er vis!
No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
6 Føterne høgg han av seg, og vald fær han drikka, han som sender bod med ein dåre.
Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
7 Visne heng vanfør manns føter, so og ordtak i munnen på dårar
Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
8 som å binda ein stein i slyngja, soleis er det å gjeva ein dåre æra.
Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
9 Som klungergrein i handi på drukken mann, so er ordtak i munnen på dårar.
Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
10 Som ein skyttar som sårar alle, so er den som leiger dåren og kvar som fer framum.
Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
11 Som hund som snur seg til si eigi spya, so er ein dåre som kjem att til narreskapen sin.
Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
12 Ser du ein mann som tykkjer sjølv at han er vis, då er det større von for dåren enn for honom.
¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
13 Letingen segjer: «D’er villdyr på vegen, ei løva i gatorne.»
Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
14 Døri snur seg på gjengi, og letingen snur seg i sengi.
El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
15 Stikk den late si hand i fatet, han evast med å ta ho upp til munnen att.
Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
16 Letingen tykkjest visare vera enn sju som gjev vituge svar.
Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
17 Han triv i øyro på framumfarande hund, han som ryk upp i sinne for trætta som ikkje kjem han ved.
Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
18 Som ein galen som skyt med brennende pilar - drepande skot -
Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
19 so er ein mann som svik sin næste og segjer: «Eg gjorde det berre på gaman.»
si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
20 Når veden tryt, so sloknar elden, er baktalar burte, stoggar striden.
Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
21 Som kol vert til gløder og ved til eld, so kveikjer kranglaren kiv.
Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
22 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
23 Som sylv-glasering på skålbrot er brennande lippor når hjarta er vondt.
La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
24 Med lipporne skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
25 Gjer han seg blidmælt, tru honom ei, for sju slag styggedom bur i hans hjarta.
Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
26 Hatet dyl seg i svik, men lyt syna sin vondskap i folkemugen.
Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
27 Den som grev ei grav, skal stupa nedi, den som velter ein stein, skal få han yver seg att.
Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
28 Den falske tunga hatar deim som ho hev krasa, og den sleipe munnen fører til fall.
Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.

< Salomos Ordsprog 26 >