< Salomos Ordsprog 26 >

1 Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד
2 Som sporven flaksar burt og svala flyg, so råkar ikkje grunnlaus forbanning.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא
3 Svipa til hesten, taum til asnet, og ris til ryggen på dårar.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים
4 Svar ikkje dåren etter hans dårskap, so du ei skal verta lik han, du og!
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה
5 Svara dåren etter hans dårskap, so han ei skal tykkja han sjølv er vis!
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו
6 Føterne høgg han av seg, og vald fær han drikka, han som sender bod med ein dåre.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל
7 Visne heng vanfør manns føter, so og ordtak i munnen på dårar
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים
8 som å binda ein stein i slyngja, soleis er det å gjeva ein dåre æra.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד
9 Som klungergrein i handi på drukken mann, so er ordtak i munnen på dårar.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים
10 Som ein skyttar som sårar alle, so er den som leiger dåren og kvar som fer framum.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים
11 Som hund som snur seg til si eigi spya, so er ein dåre som kjem att til narreskapen sin.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו
12 Ser du ein mann som tykkjer sjølv at han er vis, då er det større von for dåren enn for honom.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו
13 Letingen segjer: «D’er villdyr på vegen, ei løva i gatorne.»
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות
14 Døri snur seg på gjengi, og letingen snur seg i sengi.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו
15 Stikk den late si hand i fatet, han evast med å ta ho upp til munnen att.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו
16 Letingen tykkjest visare vera enn sju som gjev vituge svar.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם
17 Han triv i øyro på framumfarande hund, han som ryk upp i sinne for trætta som ikkje kjem han ved.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו
18 Som ein galen som skyt med brennende pilar - drepande skot -
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות
19 so er ein mann som svik sin næste og segjer: «Eg gjorde det berre på gaman.»
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני
20 Når veden tryt, so sloknar elden, er baktalar burte, stoggar striden.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון
21 Som kol vert til gløder og ved til eld, so kveikjer kranglaren kiv.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב
22 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן
23 Som sylv-glasering på skålbrot er brennande lippor når hjarta er vondt.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע
24 Med lipporne skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה
25 Gjer han seg blidmælt, tru honom ei, for sju slag styggedom bur i hans hjarta.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו
26 Hatet dyl seg i svik, men lyt syna sin vondskap i folkemugen.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל
27 Den som grev ei grav, skal stupa nedi, den som velter ein stein, skal få han yver seg att.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב
28 Den falske tunga hatar deim som ho hev krasa, og den sleipe munnen fører til fall.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה

< Salomos Ordsprog 26 >