< Salomos Ordsprog 26 >
1 Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
Just [like] [SIM] [it is not appropriate for] snow [to fall] in summer time, or rain [to fall] at harvest time, it is not appropriate to praise/honor foolish people.
2 Som sporven flaksar burt og svala flyg, so råkar ikkje grunnlaus forbanning.
Like [SIM] birds that fly by [and do not alight/land on anything], if someone curses you, it cannot hurt you if you (do not deserve them/have not done to him what is wrong).
3 Svipa til hesten, taum til asnet, og ris til ryggen på dårar.
It is necessary to whip a horse and to put a bridle on a donkey [to force them to go where we want them to go], and similarly [SIM] [it is often necessary to strike] foolish people with a stick [to cause them to do what is right].
4 Svar ikkje dåren etter hans dårskap, so du ei skal verta lik han, du og!
If a foolish person asks a foolish question, [do not answer him], because [if you answer his question], you are just as foolish as he is.
5 Svara dåren etter hans dårskap, so han ei skal tykkja han sjølv er vis!
If you give a foolish answer to someone who asks a foolish question, he will realize that he is (not very wise/foolish).
6 Føterne høgg han av seg, og vald fær han drikka, han som sender bod med ein dåre.
Anyone who asks a foolish person to take a message to someone [is himself doing something as foolish as] cutting off his own feet or drinking poison.
7 Visne heng vanfør manns føter, so og ordtak i munnen på dårar
A lame man cannot use his legs, and similarly [SIM] [it is useless for] a foolish person to speak [MTY] (proverbs/wise sayings).
8 som å binda ein stein i slyngja, soleis er det å gjeva ein dåre æra.
Tying a stone in a sling [so that it cannot be thrown at a target] is [as foolish as] [SIM] honoring a foolish person.
9 Som klungergrein i handi på drukken mann, so er ordtak i munnen på dårar.
If a drunk person waves some thorns/brambles with his hand, [he is not able to accomplish anything useful by doing that] (OR, [he does not feel it when a thorn sticks in his hand]); similarly, if foolish people speak [MTY] proverbs, [they do not help anyone who hears them].
10 Som ein skyttar som sårar alle, so er den som leiger dåren og kvar som fer framum.
A man who shoots arrows [to try] to wound everybody who is near [is foolish]; similarly, anyone who hires a foolish person [who passes by is very foolish].
11 Som hund som snur seg til si eigi spya, so er ein dåre som kjem att til narreskapen sin.
A foolish person will foolishly do something stupid a second time; it is [like] [SIM] a dog returning to [eat] what it has vomited.
12 Ser du ein mann som tykkjer sjølv at han er vis, då er det større von for dåren enn for honom.
[God] can help/bless foolish people more easily than he can help/bless people who are not wise [RHQ], but think that they are wise.
13 Letingen segjer: «D’er villdyr på vegen, ei løva i gatorne.»
Lazy people [just stay inside their houses and do nothing]; [they keep] saying “[I think] there is a lion in the street!”
14 Døri snur seg på gjengi, og letingen snur seg i sengi.
A door [continually] swings back and forth on its hinges [and does not go anywhere]; similarly [SIM], lazy people [just continually turn over] in their beds [and never do anything].
15 Stikk den late si hand i fatet, han evast med å ta ho upp til munnen att.
Some people are extremely lazy; they put their hand in a dish [to get some food] but do not [even] lift the food up to their mouths.
16 Letingen tykkjest visare vera enn sju som gjev vituge svar.
Lazy people think that they are wiser than seven/several people who can answer [others’ questions] with good sense.
17 Han triv i øyro på framumfarande hund, han som ryk upp i sinne for trætta som ikkje kjem han ved.
Anyone who (meddles/involves himself) in a quarrel that does not concern him is [as foolish as] [SIM] someone who tries to grab a passing dog by its ears.
18 Som ein galen som skyt med brennende pilar - drepande skot -
Crazy people who shoot burning arrows to kill people
19 so er ein mann som svik sin næste og segjer: «Eg gjorde det berre på gaman.»
are as foolish as those who deceive someone else and [then] say, “I was only joking.”
20 Når veden tryt, so sloknar elden, er baktalar burte, stoggar striden.
If there is no [more] firewood [to put on the fire], the fire will go out; similarly [SIM], if there are no people who (gossip/tell people things that are not true), quarreling will end.
21 Som kol vert til gløder og ved til eld, so kveikjer kranglaren kiv.
[Putting] charcoal on burning coals or [putting] wood on a fire [causes the fire to keep burning]; similarly, people who like to quarrel cause people to keep arguing.
22 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
People [enjoy listening to what gossips say about others just like] [SIM] they enjoy tasty food; they [enjoy listening to what gossips tell them like] they enjoy swallowing tasty food.
23 Som sylv-glasering på skålbrot er brennande lippor når hjarta er vondt.
People who say nice things when they are thinking about doing evil things are like a nice glaze/covering on a [cheap] clay pot.
24 Med lipporne skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
Those who hate someone and are saying [MTY] something very different from what they are thinking are hypocrites; they are only planning [to harm that person].
25 Gjer han seg blidmælt, tru honom ei, for sju slag styggedom bur i hans hjarta.
When they say nice things, do not believe them, because in their inner beings are many things that [Yahweh] hates.
26 Hatet dyl seg i svik, men lyt syna sin vondskap i folkemugen.
They try to deceive people to cause them to think that they do not hate [that person], but in a public meeting, the people will find out the evil things [that they have done].
27 Den som grev ei grav, skal stupa nedi, den som velter ein stein, skal få han yver seg att.
Those who dig a deep pit [for other people to fall into] will fall into it themselves; rocks will roll down on those who start to cause rocks to roll down [to crush someone].
28 Den falske tunga hatar deim som ho hev krasa, og den sleipe munnen fører til fall.
Those [MTY] who tell lies to others [really] hate them, and those who deceive [others] ruin them.