< Salomos Ordsprog 25 >

1 Dette er og ordtøke av Salomo, og mennerne åt Hizkia, kongen i Juda, hev samla deim.
Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
2 Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
3 Himmel-høgd og jord-dypt og konge-hjarto kann ingen granska ut.
Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
4 Burt med slagget or sylvet! So fær gullsmeden ei skål av det.
Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
5 Burt med gudlaus mann frå kongen! So vert hans kongsstol fast ved rettferd.
Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
6 Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
7 For betre er at dei segjer med deg: «Stig her upp!» Enn at du vert nedflutt for augo på fyrsten. Kva so augo dine hev set.
Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
8 Ver ikkje for snar til å reisa sak; for kva vil du gjera til slutt, når motparten gjer deg til skammar?
Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
9 Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
10 For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
11 Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
12 Som ein gullring i øyra og sylgja av gull er ein vismann som refser for høyrande øyra.
Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
13 Som svalande snø ein skurdonne-dag er ein tru bodberar for deim som sender han, han kveikjer sjæli åt herren sin.
Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
14 Som skyer og vind utan regn er ein mann som kyter av gåvor han ikkje gjev.
Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
15 Tolmod fær domaren yvertald, og den linne tunga bryt bein.
Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
16 Finn du honning, so et det du treng, so du ikkje vert ovmett og spyr han ut.
Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
17 Set sjeldan din fot i huset åt grannen, so han ikkje vert leid deg og hatar deg.
Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
18 Hamar og sverd og kvasse pil er den som vitnar falskt mot sin næste.
En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
19 Som roti tonn og ustød fot, so er lit til utru mann på trengselsdagen.
Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
20 Som kastar du klædi ein frostdag, som eddik på natron, so er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
21 Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
22 For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
23 Nordanvind føder regn, og ei kviskrande tunga sure andlit.
Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
24 Betre å bu i ei krå på taket enn ha sams hus med trættekjær kvinna.
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
25 Som friske vatnet for den trøytte, so er god tidend frå eit land langt burte.
Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
26 Som gruggi kjelda og ein utskjemd brunn, so er rettferdig mann som vinglar medan gudlaus ser det.
Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
27 Eta for mykje honning er ikkje godt, men å granska det vandaste er ei æra.
Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
28 Som ein by med murarne brotne og burte er mannen som ikkje kann styra sin hug.
Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.

< Salomos Ordsprog 25 >