< Salomos Ordsprog 25 >
1 Dette er og ordtøke av Salomo, og mennerne åt Hizkia, kongen i Juda, hev samla deim.
Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
2 Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
3 Himmel-høgd og jord-dypt og konge-hjarto kann ingen granska ut.
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
4 Burt med slagget or sylvet! So fær gullsmeden ei skål av det.
Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
5 Burt med gudlaus mann frå kongen! So vert hans kongsstol fast ved rettferd.
Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
6 Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
7 For betre er at dei segjer med deg: «Stig her upp!» Enn at du vert nedflutt for augo på fyrsten. Kva so augo dine hev set.
Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
8 Ver ikkje for snar til å reisa sak; for kva vil du gjera til slutt, når motparten gjer deg til skammar?
no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
9 Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
10 For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
11 Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
12 Som ein gullring i øyra og sylgja av gull er ein vismann som refser for høyrande øyra.
La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
13 Som svalande snø ein skurdonne-dag er ein tru bodberar for deim som sender han, han kveikjer sjæli åt herren sin.
El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
14 Som skyer og vind utan regn er ein mann som kyter av gåvor han ikkje gjev.
Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
15 Tolmod fær domaren yvertald, og den linne tunga bryt bein.
Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
16 Finn du honning, so et det du treng, so du ikkje vert ovmett og spyr han ut.
Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
17 Set sjeldan din fot i huset åt grannen, so han ikkje vert leid deg og hatar deg.
No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
18 Hamar og sverd og kvasse pil er den som vitnar falskt mot sin næste.
Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
19 Som roti tonn og ustød fot, so er lit til utru mann på trengselsdagen.
Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
20 Som kastar du klædi ein frostdag, som eddik på natron, so er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
21 Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
22 For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
23 Nordanvind føder regn, og ei kviskrande tunga sure andlit.
Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
24 Betre å bu i ei krå på taket enn ha sams hus med trættekjær kvinna.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
25 Som friske vatnet for den trøytte, so er god tidend frå eit land langt burte.
Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
26 Som gruggi kjelda og ein utskjemd brunn, so er rettferdig mann som vinglar medan gudlaus ser det.
Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
27 Eta for mykje honning er ikkje godt, men å granska det vandaste er ei æra.
No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
28 Som ein by med murarne brotne og burte er mannen som ikkje kann styra sin hug.
Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.