< Salomos Ordsprog 25 >

1 Dette er og ordtøke av Salomo, og mennerne åt Hizkia, kongen i Juda, hev samla deim.
И ово су приче Соломунове које сабраше људи Језекије цара Јудиног.
2 Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
Слава је Божија скривати ствар, а слава је царска истраживати ствар.
3 Himmel-høgd og jord-dypt og konge-hjarto kann ingen granska ut.
Висина небу и дубина земљи и срце царевима не може се досегнути.
4 Burt med slagget or sylvet! So fær gullsmeden ei skål av det.
Узми од сребра троску, и изаћи ће ливцу заклад.
5 Burt med gudlaus mann frå kongen! So vert hans kongsstol fast ved rettferd.
Узми безбожника испред цара, и утврдиће се правдом престо његов.
6 Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
Не величај се пред царем и не стај на место где стоје властељи.
7 For betre er at dei segjer med deg: «Stig her upp!» Enn at du vert nedflutt for augo på fyrsten. Kva so augo dine hev set.
Јер је боље да ти се каже: Ходи горе, него да те понизе пред кнезом да видиш својим очима.
8 Ver ikkje for snar til å reisa sak; for kva vil du gjera til slutt, når motparten gjer deg til skammar?
Не иди одмах да се преш, гледај шта би чинио напослетку ако би те осрамотио ближњи твој.
9 Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
Расправи ствар своју с ближњим својим, али туђе тајне не откривај,
10 For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
Да те не би псовао ко чује, и срамота твоја да не би остала на теби.
11 Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
Златне јабуке у сребрним судима јесу згодне речи.
12 Som ein gullring i øyra og sylgja av gull er ein vismann som refser for høyrande øyra.
Златна је гривна и накит од најбољег злата мудри карач ономе који слуша.
13 Som svalande snø ein skurdonne-dag er ein tru bodberar for deim som sender han, han kveikjer sjæli åt herren sin.
Веран је посланик као студен снежна о жетви онима који га пошаљу, и расхлађује душу својим господарима.
14 Som skyer og vind utan regn er ein mann som kyter av gåvor han ikkje gjev.
Ко се хвали даром лажним, он је као облаци и ветар без дажда.
15 Tolmod fær domaren yvertald, og den linne tunga bryt bein.
Стрпљењем се ублажава кнез, и мек језик ломи кости.
16 Finn du honning, so et det du treng, so du ikkje vert ovmett og spyr han ut.
Кад нађеш мед, једи колико ти је доста, да не би наједавши га се избљувао га.
17 Set sjeldan din fot i huset åt grannen, so han ikkje vert leid deg og hatar deg.
Ретко нека ти нога ступа у кућу ближњег твог, да не би наситивши се тебе омрзао на те.
18 Hamar og sverd og kvasse pil er den som vitnar falskt mot sin næste.
Ко год говори лажно сведочанство на ближњег свог, он је као маљ и мач и оштра стрела.
19 Som roti tonn og ustød fot, so er lit til utru mann på trengselsdagen.
Уздање је у неверника у невољи зуб сломљен и нога уганута.
20 Som kastar du klædi ein frostdag, som eddik på natron, so er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
Ко пева песме жалосном срцу, он је као онај који свлачи хаљину на зими, и као оцат на салитру.
21 Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
Ако је гладан ненавидник твој, нахрани га хлеба, и ако је жедан напој га воде.
22 For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
Јер ћеш живо угљевље згрнути на главу његову, и Господ ће ти платити.
23 Nordanvind føder regn, og ei kviskrande tunga sure andlit.
Северни ветар носи дажд, а потајни језик лице срдито.
24 Betre å bu i ei krå på taket enn ha sams hus med trættekjær kvinna.
Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
25 Som friske vatnet for den trøytte, so er god tidend frå eit land langt burte.
Добар је глас из далеке земље као студена вода жедној души.
26 Som gruggi kjelda og ein utskjemd brunn, so er rettferdig mann som vinglar medan gudlaus ser det.
Праведник који пада пред безбожником јесте као извор ногама замућен и као студенац покварен.
27 Eta for mykje honning er ikkje godt, men å granska det vandaste er ei æra.
Јести много меда није добро, и истраживати славу није славно.
28 Som ein by med murarne brotne og burte er mannen som ikkje kann styra sin hug.
Ко нема власти над духом својим, он је град разваљен без зидова.

< Salomos Ordsprog 25 >