< Salomos Ordsprog 25 >

1 Dette er og ordtøke av Salomo, og mennerne åt Hizkia, kongen i Juda, hev samla deim.
Nämäkin ovat Salomon sananlaskuja, Hiskian, Juudan kuninkaan, miesten kokoamia.
2 Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
Jumalan kunnia on salata asia, ja kuningasten kunnia on tutkia asia.
3 Himmel-høgd og jord-dypt og konge-hjarto kann ingen granska ut.
Taivaan korkeus ja maan syvyys ja kuningasten sydän on tutkimaton.
4 Burt med slagget or sylvet! So fær gullsmeden ei skål av det.
Kun hopeasta poistetaan kuona, kuontuu kultasepältä astia.
5 Burt med gudlaus mann frå kongen! So vert hans kongsstol fast ved rettferd.
Kun jumalaton poistetaan kuninkaan luota, vahvistuu hänen valtaistuimensa vanhurskaudessa.
6 Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
Älä tavoittele kunniaa kuninkaan edessä äläkä asetu isoisten sijalle.
7 For betre er at dei segjer med deg: «Stig her upp!» Enn at du vert nedflutt for augo på fyrsten. Kva so augo dine hev set.
Sillä parempi on, jos sinulle sanotaan: "Käy tänne ylös", kuin että sinut alennetaan ylhäisen edessä, jonka silmäsi olivat nähneet.
8 Ver ikkje for snar til å reisa sak; for kva vil du gjera til slutt, når motparten gjer deg til skammar?
Älä ole kärkäs käräjöimään; muutoin sinulla ei lopulta ole, mitä tehdä, kun vastapuolesi on saattanut sinut häpeään.
9 Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
Riitele oma riitasi vastapuolesi kanssa, mutta toisen salaisuutta älä ilmaise.
10 For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
Muutoin sinua häpäisee, kuka sen kuuleekin, eikä huono huuto sinusta lakkaa.
11 Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
Kultaomenia hopeamaljoissa ovat sanat, sanotut aikanansa.
12 Som ein gullring i øyra og sylgja av gull er ein vismann som refser for høyrande øyra.
Kultainen korvarengas ja hienokultainen kaulakoru ovat viisas neuvoja ynnä kuuleva korva.
13 Som svalande snø ein skurdonne-dag er ein tru bodberar for deim som sender han, han kveikjer sjæli åt herren sin.
Kuin lumen viileys elonaikana on luotettava lähetti lähettäjälleen: herransa sielun hän virvoittaa.
14 Som skyer og vind utan regn er ein mann som kyter av gåvor han ikkje gjev.
Kuin pilvet ja tuuli, jotka eivät sadetta tuo, on mies, joka kerskuu lahjoilla, joita ei anna.
15 Tolmod fær domaren yvertald, og den linne tunga bryt bein.
Kärsivällisyydellä taivutetaan ruhtinas, ja leppeä kieli murskaa luut.
16 Finn du honning, so et det du treng, so du ikkje vert ovmett og spyr han ut.
Jos hunajata löydät, syö kohtuudella, ettet kyllästyisi siihen ja sitä oksentaisi.
17 Set sjeldan din fot i huset åt grannen, so han ikkje vert leid deg og hatar deg.
Astu jalallasi harvoin lähimmäisesi kotiin, ettei hän sinuun kyllästyisi ja alkaisi sinua vihata.
18 Hamar og sverd og kvasse pil er den som vitnar falskt mot sin næste.
Nuija ja miekka ja terävä nuoli on mies, joka väärin todistaa lähimmäistänsä vastaan.
19 Som roti tonn og ustød fot, so er lit til utru mann på trengselsdagen.
Kuin mureneva hammas ja horjuva jalka on uskottoman turva ahdingon päivänä.
20 Som kastar du klædi ein frostdag, som eddik på natron, so er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
Kuin se, joka riisuu vaatteet pakkaspäivänä, kuin etikka lipeän sekaan, on se, joka laulaa lauluja murheelliselle sydämelle.
21 Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle leipää syödä, ja jos hänellä on jano, anna hänelle vettä juoda.
22 For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
Sillä niin sinä kokoat tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra sen sinulle palkitsee.
23 Nordanvind føder regn, og ei kviskrande tunga sure andlit.
Pohjatuuli saa aikaan sateen ja salainen kielittely vihaiset kasvot.
24 Betre å bu i ei krå på taket enn ha sams hus med trættekjær kvinna.
Parempi on asua katon kulmalla kuin toraisan vaimon huonetoverina.
25 Som friske vatnet for den trøytte, so er god tidend frå eit land langt burte.
Kuin nääntyväiselle raikas vesi on hyvä sanoma kaukaisesta maasta.
26 Som gruggi kjelda og ein utskjemd brunn, so er rettferdig mann som vinglar medan gudlaus ser det.
Kuin sekoitettu lähde ja turmeltu kaivo on vanhurskas, joka horjuu jumalattoman edessä.
27 Eta for mykje honning er ikkje godt, men å granska det vandaste er ei æra.
Liika hunajan syönti ei ole hyväksi, ja raskaitten asiain tutkiminen on raskasta.
28 Som ein by med murarne brotne og burte er mannen som ikkje kann styra sin hug.
Kuin kaupunki, varustukset hajalla, muuria vailla, on mies, joka ei mieltänsä hillitse.

< Salomos Ordsprog 25 >