< Salomos Ordsprog 25 >
1 Dette er og ordtøke av Salomo, og mennerne åt Hizkia, kongen i Juda, hev samla deim.
Also these [are] [the] proverbs of Solomon which they copied [the] men of - Hezekiah [the] king of Judah.
2 Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
[is] [the] glory of God to conceal a matter and [is the] glory of kings to search out a matter.
3 Himmel-høgd og jord-dypt og konge-hjarto kann ingen granska ut.
Heaven for height and earth for depth and [the] heart of kings there not [is] inquiry.
4 Burt med slagget or sylvet! So fær gullsmeden ei skål av det.
Remove dross from silver and it came out for the metalsmith a vessel.
5 Burt med gudlaus mann frå kongen! So vert hans kongsstol fast ved rettferd.
Remove [the] wicked before a king so it may be established in righteousness throne his.
6 Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
May not you claim honor before a king and in [the] place of great [people] may not you stand.
7 For betre er at dei segjer med deg: «Stig her upp!» Enn at du vert nedflutt for augo på fyrsten. Kva so augo dine hev set.
For [is] better to say to you come up here than to set low you before a noble [person] whom they have seen eyes your.
8 Ver ikkje for snar til å reisa sak; for kva vil du gjera til slutt, når motparten gjer deg til skammar?
May not you go forth to contest a lawsuit quickly lest what? will you do at end its when puts to shame you neighbor your.
9 Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
Own case your conduct with neighbor your and [the] secret of another [person] may not you reveal.
10 For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
Lest he should bring shame you [one who] hears and evil report your not it will turn back.
11 Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
Apples of gold in settings of silver a word spoken on proper times its.
12 Som ein gullring i øyra og sylgja av gull er ein vismann som refser for høyrande øyra.
An earring of gold and an ornament of pure gold [one who] reproves wise on an ear listening.
13 Som svalande snø ein skurdonne-dag er ein tru bodberar for deim som sender han, han kveikjer sjæli åt herren sin.
[is] like [the] cold of Snow - on a day of harvest an envoy faithful to [those who] sent him and [the] life of masters his he will restore.
14 Som skyer og vind utan regn er ein mann som kyter av gåvor han ikkje gjev.
Clouds and wind and [is] rain there not a person [who] boasts in a gift of falsehood.
15 Tolmod fær domaren yvertald, og den linne tunga bryt bein.
By length of anger he will be persuaded a ruler and a tongue soft it will break bone.
16 Finn du honning, so et det du treng, so du ikkje vert ovmett og spyr han ut.
Honey you have found eat sufficiency your lest you should be surfeited with it and you will vomit up it.
17 Set sjeldan din fot i huset åt grannen, so han ikkje vert leid deg og hatar deg.
Make rare foot your from [the] house of neighbor your lest he should be surfeited with you and he will hate you.
18 Hamar og sverd og kvasse pil er den som vitnar falskt mot sin næste.
A war-club and a sword and an arrow sharpened a person [who] testifies against neighbor his a witness of falsehood.
19 Som roti tonn og ustød fot, so er lit til utru mann på trengselsdagen.
A tooth broken and a foot slipped [the] trust of [one who] acts treacherously in a day of trouble.
20 Som kastar du klædi ein frostdag, som eddik på natron, so er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
[one who] removes A garment - on a day of coldness vinegar on soda and [one who] sings the songs to a heart sad.
21 Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
If [is] hungry [one who] hates you give to eat him food and if thirsty give to drink him water.
22 For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
For burning coals you [will] snatch up on head his and Yahweh he will repay to you.
23 Nordanvind føder regn, og ei kviskrande tunga sure andlit.
A wind of [the] north it brings forth rain and faces indignant a tongue of secrecy.
24 Betre å bu i ei krå på taket enn ha sams hus med trættekjær kvinna.
[is] good To dwell on [the] corner of a roof more than a woman of (contentions *Q(K)*) and a house of association.
25 Som friske vatnet for den trøytte, so er god tidend frå eit land langt burte.
Water cool on a person weary and a report good from a land of distance.
26 Som gruggi kjelda og ein utskjemd brunn, so er rettferdig mann som vinglar medan gudlaus ser det.
A spring fouled and a fountain ruined a righteous [person] [who] sways before a wicked [person].
27 Eta for mykje honning er ikkje godt, men å granska det vandaste er ei æra.
To eat honey much not [is] good and [the] search of own honor their [is] an honor.
28 Som ein by med murarne brotne og burte er mannen som ikkje kann styra sin hug.
A city broken into there not [is] a wall a person whom not control [belongs] to spirit his.