< Salomos Ordsprog 25 >

1 Dette er og ordtøke av Salomo, og mennerne åt Hizkia, kongen i Juda, hev samla deim.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
It is the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings is to search out a matter.
3 Himmel-høgd og jord-dypt og konge-hjarto kann ingen granska ut.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Burt med slagget or sylvet! So fær gullsmeden ei skål av det.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 Burt med gudlaus mann frå kongen! So vert hans kongsstol fast ved rettferd.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 For betre er at dei segjer med deg: «Stig her upp!» Enn at du vert nedflutt for augo på fyrsten. Kva so augo dine hev set.
For better it is that it be said to you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen.
8 Ver ikkje for snar til å reisa sak; for kva vil du gjera til slutt, når motparten gjer deg til skammar?
Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbor has put you to shame.
9 Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
Debate your cause with your neighbor himself; and discover not a secret to another:
10 For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
Lest he that hears it put you to shame, and your infamy turn not away.
11 Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12 Som ein gullring i øyra og sylgja av gull er ein vismann som refser for høyrande øyra.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover on an obedient ear.
13 Som svalande snø ein skurdonne-dag er ein tru bodberar for deim som sender han, han kveikjer sjæli åt herren sin.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
14 Som skyer og vind utan regn er ein mann som kyter av gåvor han ikkje gjev.
Whoever boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
15 Tolmod fær domaren yvertald, og den linne tunga bryt bein.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
16 Finn du honning, so et det du treng, so du ikkje vert ovmett og spyr han ut.
Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.
17 Set sjeldan din fot i huset åt grannen, so han ikkje vert leid deg og hatar deg.
Withdraw your foot from your neighbor’s house; lest he be weary of you, and so hate you.
18 Hamar og sverd og kvasse pil er den som vitnar falskt mot sin næste.
A man that bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Som roti tonn og ustød fot, so er lit til utru mann på trengselsdagen.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Som kastar du klædi ein frostdag, som eddik på natron, so er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar on nitre, so is he that singes songs to an heavy heart.
21 Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
For you shall heap coals of fire on his head, and the LORD shall reward you.
23 Nordanvind føder regn, og ei kviskrande tunga sure andlit.
The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue.
24 Betre å bu i ei krå på taket enn ha sams hus med trættekjær kvinna.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Som friske vatnet for den trøytte, so er god tidend frå eit land langt burte.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Som gruggi kjelda og ein utskjemd brunn, so er rettferdig mann som vinglar medan gudlaus ser det.
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 Eta for mykje honning er ikkje godt, men å granska det vandaste er ei æra.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28 Som ein by med murarne brotne og burte er mannen som ikkje kann styra sin hug.
He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

< Salomos Ordsprog 25 >