< Salomos Ordsprog 25 >

1 Dette er og ordtøke av Salomo, og mennerne åt Hizkia, kongen i Juda, hev samla deim.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Himmel-høgd og jord-dypt og konge-hjarto kann ingen granska ut.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.
4 Burt med slagget or sylvet! So fær gullsmeden ei skål av det.
Take away the dross from the silver, and there comes forth a vessel for the refiner.
5 Burt med gudlaus mann frå kongen! So vert hans kongsstol fast ved rettferd.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men.
7 For betre er at dei segjer med deg: «Stig her upp!» Enn at du vert nedflutt for augo på fyrsten. Kva so augo dine hev set.
For it is better that it be said to thee, Come up here, than that thou should be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Ver ikkje for snar til å reisa sak; for kva vil du gjera til slutt, når motparten gjer deg til skammar?
Go not forth hastily to strive. What will thou do in the end of it when thy neighbor has put thee to shame?
9 Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
Debate thy case with thy neighbor himself, and disclose not the secret of another,
10 For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
lest he who hears it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
A word fitly spoken is apples of gold in a network of silver.
12 Som ein gullring i øyra og sylgja av gull er ein vismann som refser for høyrande øyra.
An earring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Som svalande snø ein skurdonne-dag er ein tru bodberar for deim som sender han, han kveikjer sjæli åt herren sin.
As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters.
14 Som skyer og vind utan regn er ein mann som kyter av gåvor han ikkje gjev.
Clouds and wind without rain, is he who boasts himself of his gifts falsely.
15 Tolmod fær domaren yvertald, og den linne tunga bryt bein.
By long-suffering a ruler is persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
16 Finn du honning, so et det du treng, so du ikkje vert ovmett og spyr han ut.
Have thou found honey? Eat as much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
17 Set sjeldan din fot i huset åt grannen, so han ikkje vert leid deg og hatar deg.
Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, lest he be weary of thee, and hate thee.
18 Hamar og sverd og kvasse pil er den som vitnar falskt mot sin næste.
A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Som roti tonn og ustød fot, so er lit til utru mann på trengselsdagen.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Som kastar du klædi ein frostdag, som eddik på natron, so er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
As he who takes off a garment in cold weather, and vinegar upon soda, so is he who sings songs to a heavy heart.
21 Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
If thine enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
22 For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
For thou will heap coals of fire upon his head, and Jehovah will reward thee.
23 Nordanvind føder regn, og ei kviskrande tunga sure andlit.
The north wind brings forth rain. So does a backbiting tongue, an angry countenance.
24 Betre å bu i ei krå på taket enn ha sams hus med trættekjær kvinna.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
25 Som friske vatnet for den trøytte, so er god tidend frå eit land langt burte.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Som gruggi kjelda og ein utskjemd brunn, so er rettferdig mann som vinglar medan gudlaus ser det.
A troubled fountain, and a corrupted spring, is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Eta for mykje honning er ikkje godt, men å granska det vandaste er ei æra.
It is not good to eat much honey, so for men to search out their own glory is grievous.
28 Som ein by med murarne brotne og burte er mannen som ikkje kann styra sin hug.
He whose spirit is without restraint is a city that is broken down and without walls.

< Salomos Ordsprog 25 >