< Salomos Ordsprog 25 >
1 Dette er og ordtøke av Salomo, og mennerne åt Hizkia, kongen i Juda, hev samla deim.
I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
2 Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
3 Himmel-høgd og jord-dypt og konge-hjarto kann ingen granska ut.
Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
4 Burt med slagget or sylvet! So fær gullsmeden ei skål av det.
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
5 Burt med gudlaus mann frå kongen! So vert hans kongsstol fast ved rettferd.
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
6 Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
7 For betre er at dei segjer med deg: «Stig her upp!» Enn at du vert nedflutt for augo på fyrsten. Kva so augo dine hev set.
jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
8 Ver ikkje for snar til å reisa sak; for kva vil du gjera til slutt, når motparten gjer deg til skammar?
Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
9 Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
10 For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
11 Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
12 Som ein gullring i øyra og sylgja av gull er ein vismann som refser for høyrande øyra.
Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
13 Som svalande snø ein skurdonne-dag er ein tru bodberar for deim som sender han, han kveikjer sjæli åt herren sin.
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
14 Som skyer og vind utan regn er ein mann som kyter av gåvor han ikkje gjev.
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
15 Tolmod fær domaren yvertald, og den linne tunga bryt bein.
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
16 Finn du honning, so et det du treng, so du ikkje vert ovmett og spyr han ut.
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
17 Set sjeldan din fot i huset åt grannen, so han ikkje vert leid deg og hatar deg.
Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
18 Hamar og sverd og kvasse pil er den som vitnar falskt mot sin næste.
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
19 Som roti tonn og ustød fot, so er lit til utru mann på trengselsdagen.
Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
20 Som kastar du klædi ein frostdag, som eddik på natron, so er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
21 Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
22 For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
23 Nordanvind føder regn, og ei kviskrande tunga sure andlit.
Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
24 Betre å bu i ei krå på taket enn ha sams hus med trættekjær kvinna.
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
25 Som friske vatnet for den trøytte, so er god tidend frå eit land langt burte.
Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
26 Som gruggi kjelda og ein utskjemd brunn, so er rettferdig mann som vinglar medan gudlaus ser det.
Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
27 Eta for mykje honning er ikkje godt, men å granska det vandaste er ei æra.
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
28 Som ein by med murarne brotne og burte er mannen som ikkje kann styra sin hug.
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.