< Salomos Ordsprog 24 >

1 Misunn ikkje vonde menneskje, og hav ikkje hug til å vera med deim.
Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
2 For hjarta deira tenkjer på vald, og um ulukka talar lipporne deira.
Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
3 Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
4 og med kunnskap fær ein romi fulle av alle slag dyre og gilde ting.
Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
5 Ein vis mann er sterk, og ein kunnig er veldug i kraft.
Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
6 Klok styring skal du bruka når du fører krig, hev du mange rådvise menn gjeng det godt.
Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
7 Visdom heng for høgt for fåmingen, i porten let han ikkje upp sin munn.
Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
8 Den som tenkjer på å gjere vondt, honom kallar me ein fuling.
Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
9 Synd er dårskaps råd, og spottaren er ei gruv for folk.
Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
10 Misser du modet når trengsla kjem, då er di kraft for trong.
Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
11 Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
12 Um du segjer: «Me visste det ikkje, ser du, » tru ikkje han som veg hjarto, skynar det, og han som agtar på sjæli di, veit det, og han løner mannen etter hans gjerning?
“İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
13 Et honning, son min, for den er god, og sjølvrunnen honning er søt for din gom.
Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
14 Lær sameleis visdom for sjæli di! Finn du honom, so hev du ei framtid, og di von skal ikkje verta til inkjes.
Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
15 Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
16 For sju gonger dett den rettferdige og stend upp att, men dei gudlause stuper når ulukka kjem.
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
17 Når din fiend’ fell, so gled deg ikkje, og når han stupar, fegnast ei ditt hjarta!
Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
18 Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
19 Harmast ei yver illgjerdsmenner, misunn ikkje dei gudlause!
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
20 For den vonde hev ingi framtid; lampa åt gudlause sloknar.
Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
21 Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
Oğlum, RAB'be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
22 For brått kjem ulukka yver deim, og kven veit når åri deira fær ein usæl ende?
Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
23 Desse ordi er og av vismenner. Det er ikkje godt når ein gjer mannemun i domen.
Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
24 Den som segjer til den skuldige: «Du er uskuldig.» Honom vil folkeslag banna og folk forbanna;
Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
25 men deim som refsar han, gjeng det vel, og velsigning av godt kjem yver deim.
Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
26 Ein kyss på lipporne er det når einkvan gjev det rette svaret.
Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
27 Fullfør yrket ditt ute, og gjer det ferdigt for deg på marki! Sidan kann du byggja deg hus
İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
28 ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel’kje svika med lipporne dine?
Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
29 Seg ikkje: «Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han. Eg vil løna mannen etter hans gjerning.»
“Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
30 Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
31 og sjå, han var vaksen full av tistlar, grunnen var yvergrodd med netlor, og steingarden kringom var riven ned.
Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
32 Og eg skygnde på det og agta på det, eg såg det, og denne lærdomen tok eg:
Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
33 «Endå litt soving, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross!
“Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
34 So kjem armodi di som ein farande fant, og naudi som skjoldvæpna mann.»
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.

< Salomos Ordsprog 24 >