< Salomos Ordsprog 24 >
1 Misunn ikkje vonde menneskje, og hav ikkje hug til å vera med deim.
No envidies a los perversos, Ni desees estar con ellos.
2 For hjarta deira tenkjer på vald, og um ulukka talar lipporne deira.
Porque su corazón trama violencia, Y sus labios hablan gran injusticia.
3 Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
Con la sabiduría se edifica una casa, Con la prudencia se afirma,
4 og med kunnskap fær ein romi fulle av alle slag dyre og gilde ting.
Con el conocimiento se llenan sus cuartos De todo bien preciado y agradable.
5 Ein vis mann er sterk, og ein kunnig er veldug i kraft.
Mejor es el varón sabio que el fuerte. El hombre de conocimiento aumenta su poder.
6 Klok styring skal du bruka når du fører krig, hev du mange rådvise menn gjeng det godt.
Porque con estrategia harás tu guerra, Y en la multitud de consejeros está la victoria.
7 Visdom heng for høgt for fåmingen, i porten let han ikkje upp sin munn.
La sabiduría está demasiado alta para el necio. En la puerta no abrirá su boca.
8 Den som tenkjer på å gjere vondt, honom kallar me ein fuling.
Al que trama el mal Lo llamarán hombre de malas intenciones.
9 Synd er dårskaps råd, og spottaren er ei gruv for folk.
La intención del insensato es pecado, El burlador es detestado por los hombres.
10 Misser du modet når trengsla kjem, då er di kraft for trong.
Si flaqueas en el día de la adversidad, También tu fuerza se reducirá.
11 Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
¡Libra a los que son llevados a la muerte! ¡Rescata a los que se tambalean hacia a la matanza!
12 Um du segjer: «Me visste det ikkje, ser du, » tru ikkje han som veg hjarto, skynar det, og han som agtar på sjæli di, veit det, og han løner mannen etter hans gjerning?
Si dices: En verdad, no lo supimos. El que pesa los corazones, ¿no lo sabrá? ¿No lo sabrá el que vigila tu vida, Y paga al hombre según sus obras?
13 Et honning, son min, for den er god, og sjølvrunnen honning er søt for din gom.
Come miel, hijo mío, pues es buena. Sí, el panal es dulce a tu paladar.
14 Lær sameleis visdom for sjæli di! Finn du honom, so hev du ei framtid, og di von skal ikkje verta til inkjes.
Así aprópiate de la sabiduría para tu vida. Si la hallas, habrá un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
15 Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
Oh impío, no aceches la tienda del justo Ni saquees su lugar de reposo,
16 For sju gonger dett den rettferdige og stend upp att, men dei gudlause stuper når ulukka kjem.
Porque siete veces cae el justo y se vuelve a levantar, Pero los impíos tropiezan en la calamidad.
17 Når din fiend’ fell, so gled deg ikkje, og når han stupar, fegnast ei ditt hjarta!
Si tu enemigo cae, no te alegres, Y si tropieza, no se regocije tu corazón,
18 Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
No sea que Yavé lo vea y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
19 Harmast ei yver illgjerdsmenner, misunn ikkje dei gudlause!
No te impacientes a causa de los malhechores, Ni tengas envidia de los pecadores,
20 For den vonde hev ingi framtid; lampa åt gudlause sloknar.
Porque para el perverso no habrá buen fin, Y la lámpara de los impíos será apagada.
21 Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
Hijo mío: Teme a Yavé y también al rey. No te asocies con los sediciosos,
22 For brått kjem ulukka yver deim, og kven veit når åri deira fær ein usæl ende?
Porque su calamidad viene de repente, Y la ruina que viene de ambos, ¿quién la conocerá?
23 Desse ordi er og av vismenner. Det er ikkje godt når ein gjer mannemun i domen.
También estos son dichos de los sabios: No es bueno hacer acepción de personas en el juicio.
24 Den som segjer til den skuldige: «Du er uskuldig.» Honom vil folkeslag banna og folk forbanna;
El que dice al impío: Eres justo, Lo maldecirán los pueblos, Y lo detestarán las naciones.
25 men deim som refsar han, gjeng det vel, og velsigning av godt kjem yver deim.
Pero los que lo reprenden serán apreciados, Y una gran bendición vendrá sobre ellos.
26 Ein kyss på lipporne er det når einkvan gjev det rette svaret.
Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
27 Fullfør yrket ditt ute, og gjer det ferdigt for deg på marki! Sidan kann du byggja deg hus
Prepara tus labores de afuera, Y disponlas en tus campos, Y después edifica tu casa.
28 ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel’kje svika med lipporne dine?
No testifiques sin causa contra tu prójimo, Ni engañes con tus labios.
29 Seg ikkje: «Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han. Eg vil løna mannen etter hans gjerning.»
No digas: Le haré como él me hizo, Le retribuiré conforme a su obra.
30 Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
Pasé junto al campo de un hombre perezoso, Por la viña de un hombre falto de entendimiento,
31 og sjå, han var vaksen full av tistlar, grunnen var yvergrodd med netlor, og steingarden kringom var riven ned.
Y ahí todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, Y su muro de piedra, derribado.
32 Og eg skygnde på det og agta på det, eg såg det, og denne lærdomen tok eg:
Observé esto y reflexioné. Lo vi y aprendí la lección:
33 «Endå litt soving, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross!
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,
34 So kjem armodi di som ein farande fant, og naudi som skjoldvæpna mann.»
Así vendrá tu miseria como un vagabundo, Y tu escasez como un hombre armado.