< Salomos Ordsprog 24 >

1 Misunn ikkje vonde menneskje, og hav ikkje hug til å vera med deim.
Não tenha inveja dos homens maus, nem desejo de estar com eles;
2 For hjarta deira tenkjer på vald, og um ulukka talar lipporne deira.
para seus corações conspiram violência e seus lábios falam de travessuras.
3 Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
Through sabedoria uma casa é construída; por entender que está estabelecido;
4 og med kunnskap fær ein romi fulle av alle slag dyre og gilde ting.
por conhecimento as salas são preenchidas com todos os raros e belos tesouros.
5 Ein vis mann er sterk, og ein kunnig er veldug i kraft.
Um homem sábio tem um grande poder. Um homem conhecedor aumenta a força,
6 Klok styring skal du bruka når du fører krig, hev du mange rådvise menn gjeng det godt.
para que, por sábia orientação, você empreenda sua guerra, e a vitória está em muitos conselheiros.
7 Visdom heng for høgt for fåmingen, i porten let han ikkje upp sin munn.
A sabedoria é alta demais para um tolo. Ele não abre a boca no portão.
8 Den som tenkjer på å gjere vondt, honom kallar me ein fuling.
One que conspira para fazer o mal será chamado de esquema.
9 Synd er dårskaps råd, og spottaren er ei gruv for folk.
Os esquemas de insensatez são pecado. O zombador é detestado pelos homens.
10 Misser du modet når trengsla kjem, då er di kraft for trong.
If você vacila no momento de problemas, sua força é pequena.
11 Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
Resgatar aqueles que estão sendo levados à morte! De fato, retenha aqueles que estão cambaleando para o abate!
12 Um du segjer: «Me visste det ikkje, ser du, » tru ikkje han som veg hjarto, skynar det, og han som agtar på sjæli di, veit det, og han løner mannen etter hans gjerning?
Se você disser: “Veja, nós não sabíamos disso”. aquele que pesa os corações não o considera? Aquele que guarda sua alma, não sabe disso? Será que ele não deve render a cada homem de acordo com seu trabalho?
13 Et honning, son min, for den er god, og sjølvrunnen honning er søt for din gom.
Meu filho, coma mel, pois é bom, os excrementos do favo de mel, que são doces ao seu gosto;
14 Lær sameleis visdom for sjæli di! Finn du honom, so hev du ei framtid, og di von skal ikkje verta til inkjes.
para que você conheça a sabedoria de ser para sua alma. Se você a encontrou, então haverá uma recompensa: Sua esperança não será cortada.
15 Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
Não espere, homem perverso, contra a habitação dos justos. Não destrua seu lugar de descanso;
16 For sju gonger dett den rettferdige og stend upp att, men dei gudlause stuper når ulukka kjem.
para um homem justo cai sete vezes e sobe novamente, mas os ímpios são derrubados pela calamidade.
17 Når din fiend’ fell, so gled deg ikkje, og når han stupar, fegnast ei ditt hjarta!
Não se regozije quando seu inimigo cair. Não deixe que seu coração fique contente quando ele for derrubado,
18 Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
para que Yahweh não o veja, e isso o desagrade, e ele afasta dele a sua ira.
19 Harmast ei yver illgjerdsmenner, misunn ikkje dei gudlause!
Não se preocupe por causa dos malfeitores, nem ter inveja dos ímpios;
20 For den vonde hev ingi framtid; lampa åt gudlause sloknar.
pois não haverá recompensa para o homem mau. A lâmpada dos ímpios será apagada.
21 Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
Meu filho, teme Yahweh e o rei. Não se junte àqueles que são rebeldes,
22 For brått kjem ulukka yver deim, og kven veit når åri deira fær ein usæl ende?
por sua calamidade se levantará de repente. Quem sabe que destruição pode vir de ambos?
23 Desse ordi er og av vismenner. Det er ikkje godt når ein gjer mannemun i domen.
Estes também são dizeres dos sábios: Mostrar parcialidade no julgamento não é bom.
24 Den som segjer til den skuldige: «Du er uskuldig.» Honom vil folkeslag banna og folk forbanna;
Aquele que diz aos ímpios: “Vocês são justos”. os povos vão amaldiçoá-lo, e as nações vão abominá-lo...
25 men deim som refsar han, gjeng det vel, og velsigning av godt kjem yver deim.
mas irá bem com aqueles que condenam os culpados, e uma rica bênção virá sobre eles.
26 Ein kyss på lipporne er det når einkvan gjev det rette svaret.
Uma resposta honesta é como um beijo nos lábios.
27 Fullfør yrket ditt ute, og gjer det ferdigt for deg på marki! Sidan kann du byggja deg hus
Prepare seu trabalho lá fora, e prepare seus campos. Em seguida, construa sua casa.
28 ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel’kje svika med lipporne dine?
Não seja uma testemunha contra seu vizinho sem causa. Não engane com seus lábios.
29 Seg ikkje: «Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han. Eg vil løna mannen etter hans gjerning.»
Não diga: “Eu vou fazer com ele como ele fez comigo”; Eu reembolsarei o homem de acordo com seu trabalho”.
30 Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
Eu passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo do homem sem entendimento.
31 og sjå, han var vaksen full av tistlar, grunnen var yvergrodd med netlor, og steingarden kringom var riven ned.
Eis que tudo cresceu com espinhos. Sua superfície estava coberta de urtigas, e sua parede de pedra foi derrubada.
32 Og eg skygnde på det og agta på det, eg såg det, og denne lærdomen tok eg:
Então eu vi, e considerei bem. Eu vi, e recebi instruções:
33 «Endå litt soving, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross!
um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobra das mãos para dormir,
34 So kjem armodi di som ein farande fant, og naudi som skjoldvæpna mann.»
para que sua pobreza venha como um ladrão e sua vontade de ser um homem armado.

< Salomos Ordsprog 24 >