< Salomos Ordsprog 24 >
1 Misunn ikkje vonde menneskje, og hav ikkje hug til å vera med deim.
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;
2 For hjarta deira tenkjer på vald, og um ulukka talar lipporne deira.
Porque o coração deles imagina destruição, e os lábios deles falam de opressão.
3 Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
Pela sabedoria a casa é edificada, e pelo entendimento ela fica firme;
4 og med kunnskap fær ein romi fulle av alle slag dyre og gilde ting.
E pelo conhecimento os cômodos se encherão de riquezas preciosas e agradáveis.
5 Ein vis mann er sterk, og ein kunnig er veldug i kraft.
O homem sábio é poderoso; e o homem que tem conhecimento aumenta [sua] força;
6 Klok styring skal du bruka når du fører krig, hev du mange rådvise menn gjeng det godt.
Porque com conselhos prudentes farás tua guerra; e a vitória [é alcançada] pela abundância de conselheiros.
7 Visdom heng for høgt for fåmingen, i porten let han ikkje upp sin munn.
A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta [do julgamento] ele não abre sua boca.
8 Den som tenkjer på å gjere vondt, honom kallar me ein fuling.
Quem planeja fazer o mal será chamado de vilão.
9 Synd er dårskaps råd, og spottaren er ei gruv for folk.
O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.
10 Misser du modet når trengsla kjem, då er di kraft for trong.
[Se] te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!
11 Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
12 Um du segjer: «Me visste det ikkje, ser du, » tru ikkje han som veg hjarto, skynar det, og han som agtar på sjæli di, veit det, og han løner mannen etter hans gjerning?
Pois se tu disseres: Eis que não sabíamos, Por acaso aquele que pesa os corações não saberá? Aquele que guarda tua alma não conhecerá? Ele retribuirá ao homem conforme sua obra.
13 Et honning, son min, for den er god, og sjølvrunnen honning er søt for din gom.
Come mel, meu filho, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 Lær sameleis visdom for sjæli di! Finn du honom, so hev du ei framtid, og di von skal ikkje verta til inkjes.
Assim será o conhecimento da sabedoria para tua alma; se a encontrares haverá recompensa [para ti]; e tua esperança não será cortada.
15 Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
16 For sju gonger dett den rettferdige og stend upp att, men dei gudlause stuper når ulukka kjem.
Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.
17 Når din fiend’ fell, so gled deg ikkje, og når han stupar, fegnast ei ditt hjarta!
Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,
18 Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.
19 Harmast ei yver illgjerdsmenner, misunn ikkje dei gudlause!
Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;
20 For den vonde hev ingi framtid; lampa åt gudlause sloknar.
Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.
21 Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;
22 For brått kjem ulukka yver deim, og kven veit når åri deira fær ein usæl ende?
Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?
23 Desse ordi er og av vismenner. Det er ikkje godt når ein gjer mannemun i domen.
Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.
24 Den som segjer til den skuldige: «Du er uskuldig.» Honom vil folkeslag banna og folk forbanna;
Aquele que disser ao ímpio: Tu és justo, Os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 men deim som refsar han, gjeng det vel, og velsigning av godt kjem yver deim.
Mas para aqueles que [o] repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.
26 Ein kyss på lipporne er det når einkvan gjev det rette svaret.
Quem responde palavras corretas é [como se] estivesse beijando com os lábios.
27 Fullfør yrket ditt ute, og gjer det ferdigt for deg på marki! Sidan kann du byggja deg hus
Prepara o teu trabalho de fora, e deixa pronto o teu campo; então depois, edifica a tua casa.
28 ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel’kje svika med lipporne dine?
Não sejas testemunha contra o teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?
29 Seg ikkje: «Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han. Eg vil løna mannen etter hans gjerning.»
Não digas: Assim como ele fez a mim, assim também farei a ele; pagarei a cada um conforme sua obra.
30 Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
31 og sjå, han var vaksen full av tistlar, grunnen var yvergrodd med netlor, og steingarden kringom var riven ned.
e eis que ela estava toda cheia de espinheiros, [e] sua superfície coberta de urtigas; e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 Og eg skygnde på det og agta på det, eg såg det, og denne lærdomen tok eg:
Quando eu vi [isso], aprendi em meu coração, e, olhando, recebi instrução:
33 «Endå litt soving, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross!
um pouco de sono, cochilando um pouco, cruzando as mãos por um pouco de tempo, deitado,
34 So kjem armodi di som ein farande fant, og naudi som skjoldvæpna mann.»
e assim a tua pobreza virá como um assaltante; a tua necessidade, como um homem armado.