< Salomos Ordsprog 24 >
1 Misunn ikkje vonde menneskje, og hav ikkje hug til å vera med deim.
Aza mialona ny olona ratsy fanahy, Na maniry ho namany;
2 For hjarta deira tenkjer på vald, og um ulukka talar lipporne deira.
Fa fandravana no saintsainin’ ny fony, Ary fampahoriana notenenin’ ny molony.
3 Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
Fahendrena no anaovana trano; Ary fahalalinan-tsaina no mampaharitra azy;
4 og med kunnskap fær ein romi fulle av alle slag dyre og gilde ting.
Sady fahalalana no hamenoana ny efi-trano Amin’ izay harena soa sy mahafinaritra rehetra.
5 Ein vis mann er sterk, og ein kunnig er veldug i kraft.
Be hery ny lehilahy hendry, Eny, mitombo hery ny olona manam-pahalalana;
6 Klok styring skal du bruka når du fører krig, hev du mange rådvise menn gjeng det godt.
Fa ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady, Ary raha maro ny mpanolo-tsaina, dia misy famonjena.
7 Visdom heng for høgt for fåmingen, i porten let han ikkje upp sin munn.
Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.
8 Den som tenkjer på å gjere vondt, honom kallar me ein fuling.
Izay misaintsaina hanao ratsy Dia atao hoe mpamoron-tsain-dratsy.
9 Synd er dårskaps råd, og spottaren er ei gruv for folk.
Ota ny fikasan’ ny hadalana; Ary fahavetavetana eo imason’ ny olona ny mpaniratsira.
10 Misser du modet når trengsla kjem, då er di kraft for trong.
Raha reraka amin’ ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
11 Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
12 Um du segjer: «Me visste det ikkje, ser du, » tru ikkje han som veg hjarto, skynar det, og han som agtar på sjæli di, veit det, og han løner mannen etter hans gjerning?
Raha hoy ianao: Tsia, tsy mahalala izany izahay, Moa Izay mandanja ny fo tsy hihevitra izany va? Ary Izay mandinika ny fanahinao tsy hahalala izany va? Eny, hovaliany araka ny ataony avy ny olona rehetra.
13 Et honning, son min, for den er god, og sjølvrunnen honning er søt for din gom.
Anaka, homàna tantely, fa tsara izany, Ary ny toho-tantely, fa ho mamy eo am-bavanao;
14 Lær sameleis visdom for sjæli di! Finn du honom, so hev du ei framtid, og di von skal ikkje verta til inkjes.
Ary aoka ho toy izany no hianaranao fahendrena ho an’ ny fanahinao; Fa raha azonao izany, dia hisy hiafarana, Ka tsy ho foana ny fanantenanao.
15 Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
Aza manotrika ao akaikin’ ny tranon’ ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
16 For sju gonger dett den rettferdige og stend upp att, men dei gudlause stuper når ulukka kjem.
Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.
17 Når din fiend’ fell, so gled deg ikkje, og når han stupar, fegnast ei ditt hjarta!
Aza faly, raha lavo ny fahavalonao, Ary aza ravoravo ny fonao, raha tafintohina izy;
18 Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
Fandrao hitan’ i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
19 Harmast ei yver illgjerdsmenner, misunn ikkje dei gudlause!
Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin’ ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;
20 For den vonde hev ingi framtid; lampa åt gudlause sloknar.
Fa tsy hisy fanantenana ho an’ ny ratsy; Eny, ho faty ny jiron’ ny ratsy fanahy.
21 Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
Anaka, matahora an’ i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin’ izay miovaova;
22 For brått kjem ulukka yver deim, og kven veit når åri deira fær ein usæl ende?
Fa ho tampoka no hitrangan’ izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin’ ny androny?
23 Desse ordi er og av vismenner. Det er ikkje godt når ein gjer mannemun i domen.
Izao koa no tenin’ ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan’ olona amin’ ny fitsarana.
24 Den som segjer til den skuldige: «Du er uskuldig.» Honom vil folkeslag banna og folk forbanna;
Izay manao amin’ ny meloka hoe: Marina ianao, Dia hozonin’ ny olona sady ho halan’ ny firenena;
25 men deim som refsar han, gjeng det vel, og velsigning av godt kjem yver deim.
Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.
26 Ein kyss på lipporne er det når einkvan gjev det rette svaret.
Izay mahavoa tsara amin’ ny famaliana dia manoroka ny molotra.
27 Fullfør yrket ditt ute, og gjer det ferdigt for deg på marki! Sidan kann du byggja deg hus
Amboary ny asanao any ivelany, Ary ataovy lavorary ny any an-tsaha; Ka rehefa vita izany, dia mahazo manao ny tranonao ianao.
28 ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel’kje svika med lipporne dine?
Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin’ ny molotrao va ianao?
29 Seg ikkje: «Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han. Eg vil løna mannen etter hans gjerning.»
Aza manao hoe: Araka izay nataony tamiko no mba hataoko aminy kosa, Hovaliako ny olona araka izay nataony.
30 Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
Nandalo ny sahan’ ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
31 og sjå, han var vaksen full av tistlar, grunnen var yvergrodd med netlor, og steingarden kringom var riven ned.
Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron’ ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.
32 Og eg skygnde på det og agta på det, eg såg det, og denne lærdomen tok eg:
Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.
33 «Endå litt soving, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross!
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany. Mbola hanohon-tanana kely hatory;
34 So kjem armodi di som ein farande fant, og naudi som skjoldvæpna mann.»
Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.