< Salomos Ordsprog 24 >
1 Misunn ikkje vonde menneskje, og hav ikkje hug til å vera med deim.
너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
2 For hjarta deira tenkjer på vald, og um ulukka talar lipporne deira.
그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
3 Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
4 og med kunnskap fær ein romi fulle av alle slag dyre og gilde ting.
또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
5 Ein vis mann er sterk, og ein kunnig er veldug i kraft.
지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
6 Klok styring skal du bruka når du fører krig, hev du mange rådvise menn gjeng det godt.
너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
7 Visdom heng for høgt for fåmingen, i porten let han ikkje upp sin munn.
지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
8 Den som tenkjer på å gjere vondt, honom kallar me ein fuling.
악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
9 Synd er dårskaps råd, og spottaren er ei gruv for folk.
미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
10 Misser du modet når trengsla kjem, då er di kraft for trong.
네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
11 Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
12 Um du segjer: «Me visste det ikkje, ser du, » tru ikkje han som veg hjarto, skynar det, og han som agtar på sjæli di, veit det, og han løner mannen etter hans gjerning?
네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
13 Et honning, son min, for den er god, og sjølvrunnen honning er søt for din gom.
내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
14 Lær sameleis visdom for sjæli di! Finn du honom, so hev du ei framtid, og di von skal ikkje verta til inkjes.
지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
15 Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
16 For sju gonger dett den rettferdige og stend upp att, men dei gudlause stuper når ulukka kjem.
대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
17 Når din fiend’ fell, so gled deg ikkje, og når han stupar, fegnast ei ditt hjarta!
네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
18 Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
19 Harmast ei yver illgjerdsmenner, misunn ikkje dei gudlause!
너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
20 For den vonde hev ingi framtid; lampa åt gudlause sloknar.
대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
21 Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
22 For brått kjem ulukka yver deim, og kven veit når åri deira fær ein usæl ende?
대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
23 Desse ordi er og av vismenner. Det er ikkje godt når ein gjer mannemun i domen.
이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
24 Den som segjer til den skuldige: «Du er uskuldig.» Honom vil folkeslag banna og folk forbanna;
무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
25 men deim som refsar han, gjeng det vel, og velsigning av godt kjem yver deim.
오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
26 Ein kyss på lipporne er det når einkvan gjev det rette svaret.
적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
27 Fullfør yrket ditt ute, og gjer det ferdigt for deg på marki! Sidan kann du byggja deg hus
네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
28 ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel’kje svika med lipporne dine?
너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
29 Seg ikkje: «Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han. Eg vil løna mannen etter hans gjerning.»
너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
30 Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
31 og sjå, han var vaksen full av tistlar, grunnen var yvergrodd med netlor, og steingarden kringom var riven ned.
가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
32 Og eg skygnde på det og agta på det, eg såg det, og denne lærdomen tok eg:
내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
33 «Endå litt soving, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross!
네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
34 So kjem armodi di som ein farande fant, og naudi som skjoldvæpna mann.»
네 곤핍이 군사 같이 이르리라