< Salomos Ordsprog 24 >

1 Misunn ikkje vonde menneskje, og hav ikkje hug til å vera med deim.
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux;
2 For hjarta deira tenkjer på vald, og um ulukka talar lipporne deira.
Parce que leur âme médite des rapines, et que leurs lèvres parlent fraudes.
3 Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
C’est par la sagesse que se bâtira une maison, et par la prudence qu’elle s’affermira.
4 og med kunnskap fær ein romi fulle av alle slag dyre og gilde ting.
Par la science, les celliers se rempliront de toute sorte de biens précieux et très beaux.
5 Ein vis mann er sterk, og ein kunnig er veldug i kraft.
L’homme sage est puissant, et l’homme instruit est robuste et vigoureux.
6 Klok styring skal du bruka når du fører krig, hev du mange rådvise menn gjeng det godt.
Parce que c’est avec réflexion que s’entreprend une guerre; et que le salut sera où il y a beaucoup de conseils.
7 Visdom heng for høgt for fåmingen, i porten let han ikkje upp sin munn.
Bien élevée est pour l’insensé la sagesse à la porte de la ville, il n’ouvrira pas la bouche.
8 Den som tenkjer på å gjere vondt, honom kallar me ein fuling.
Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
9 Synd er dårskaps råd, og spottaren er ei gruv for folk.
La pensée de l’insensé est péché; et c’est l’abomination des hommes, que le médisant.
10 Misser du modet når trengsla kjem, då er di kraft for trong.
Si, fatigué au jour de l’angoisse, tu désespères, ta force sera diminuée.
11 Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
Arrache au péril ceux qui sont conduits à la mort, et, ceux que l’on traîne à la destruction, ne cesse pas de les délivrer.
12 Um du segjer: «Me visste det ikkje, ser du, » tru ikkje han som veg hjarto, skynar det, og han som agtar på sjæli di, veit det, og han løner mannen etter hans gjerning?
Si tu dis: Les forces me manquent; celui qui observe le cœur le discerne lui-même, rien ne trompe le conservateur de ton âme; et il rendra à l’homme selon ses œuvres.
13 Et honning, son min, for den er god, og sjølvrunnen honning er søt for din gom.
Mange, mon fils, le miel, parce qu’il est bon, et le rayon doux à ton gosier.
14 Lær sameleis visdom for sjæli di! Finn du honom, so hev du ei framtid, og di von skal ikkje verta til inkjes.
Telle est la doctrine de la sagesse à ton âme: quand tu l’auras trouvée, tu auras à tes derniers moments l’espérance et ton espérance ne périra pas.
15 Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
Ne dresse pas d’embûches, et ne cherche pas l’impiété dans la maison du juste, et ne détruis pas son repos.
16 For sju gonger dett den rettferdige og stend upp att, men dei gudlause stuper når ulukka kjem.
Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront abattus dans le malheur.
17 Når din fiend’ fell, so gled deg ikkje, og når han stupar, fegnast ei ditt hjarta!
Lorsque ton ennemi sera tombé, ne Le réjouis pas: et qu’à sa ruine ton cœur n’exulte pas;
18 Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
De peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise; et qu’il ne retire de lui sa colère.
19 Harmast ei yver illgjerdsmenner, misunn ikkje dei gudlause!
Ne dispute pas avec les hommes très méchants; et ne porte pas envie aux impies;
20 For den vonde hev ingi framtid; lampa åt gudlause sloknar.
Parce qu’ils n’ont pas l’espérance des choses futures, les méchants, et que la lampe des impies s’éteindra.
21 Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
Crains, mon fils, le Seigneur et le roi, et ne te lie pas avec les médisants;
22 For brått kjem ulukka yver deim, og kven veit når åri deira fær ein usæl ende?
Parce que tout à coup s’élèvera leur perte, et la ruine de l’un et de l’autre, qui la connaît?
23 Desse ordi er og av vismenner. Det er ikkje godt når ein gjer mannemun i domen.
Voici aussi pour les sages: Faire acception de la personne dans le jugement n’est pas bon.
24 Den som segjer til den skuldige: «Du er uskuldig.» Honom vil folkeslag banna og folk forbanna;
Quant à ceux qui disent à l’impie: Tu es juste; les peuples les maudiront et les tribus les détesteront.
25 men deim som refsar han, gjeng det vel, og velsigning av godt kjem yver deim.
Ceux qui le reprennent seront loués; et sur eux viendra la bénédiction.
26 Ein kyss på lipporne er det når einkvan gjev det rette svaret.
Il baisera les lèvres, celui qui répond des paroles droites.
27 Fullfør yrket ditt ute, og gjer det ferdigt for deg på marki! Sidan kann du byggja deg hus
Prépare au dehors ton œuvre, et avec soin cultive ton champ; afin qu’ensuite tu bâtisses ta maison.
28 ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel’kje svika med lipporne dine?
Ne sois pas témoin sans raison contre ton prochain; et ne séduis personne par tes lèvres.
29 Seg ikkje: «Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han. Eg vil løna mannen etter hans gjerning.»
Ne dis pas: Comme il m’a fait, ainsi je lui ferai: je rendrai à chacun selon son œuvre.
30 Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
J’ai passé dans le champ du paresseux, et par la vigne de l’insensé:
31 og sjå, han var vaksen full av tistlar, grunnen var yvergrodd med netlor, og steingarden kringom var riven ned.
Et voilà que tout était rempli d’orties; et que les épines en avaient couvert la surface, et que la muraille de pierres était détruite.
32 Og eg skygnde på det og agta på det, eg såg det, og denne lærdomen tok eg:
Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et par cet exemple je me suis instruit.
33 «Endå litt soving, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross!
Tu dormiras un peu, dis-je, tu sommeilleras modérément, tu mettras faiblement les mains l’une dans l’autre, afin que tu reposes:
34 So kjem armodi di som ein farande fant, og naudi som skjoldvæpna mann.»
Et viendra à toi, comme un coureur, la détresse; et la mendicité, comme un homme armé.

< Salomos Ordsprog 24 >