< Salomos Ordsprog 24 >
1 Misunn ikkje vonde menneskje, og hav ikkje hug til å vera med deim.
你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
2 For hjarta deira tenkjer på vald, og um ulukka talar lipporne deira.
因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
3 Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
4 og med kunnskap fær ein romi fulle av alle slag dyre og gilde ting.
各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
5 Ein vis mann er sterk, og ein kunnig er veldug i kraft.
智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
6 Klok styring skal du bruka når du fører krig, hev du mange rådvise menn gjeng det godt.
因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
7 Visdom heng for høgt for fåmingen, i porten let han ikkje upp sin munn.
為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
8 Den som tenkjer på å gjere vondt, honom kallar me ein fuling.
籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
9 Synd er dårskaps råd, og spottaren er ei gruv for folk.
愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
10 Misser du modet når trengsla kjem, då er di kraft for trong.
你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
11 Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
12 Um du segjer: «Me visste det ikkje, ser du, » tru ikkje han som veg hjarto, skynar det, og han som agtar på sjæli di, veit det, og han løner mannen etter hans gjerning?
或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
13 Et honning, son min, for den er god, og sjølvrunnen honning er søt for din gom.
我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
14 Lær sameleis visdom for sjæli di! Finn du honom, so hev du ei framtid, og di von skal ikkje verta til inkjes.
對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
15 Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
16 For sju gonger dett den rettferdige og stend upp att, men dei gudlause stuper når ulukka kjem.
因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
17 Når din fiend’ fell, so gled deg ikkje, og når han stupar, fegnast ei ditt hjarta!
你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
18 Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
19 Harmast ei yver illgjerdsmenner, misunn ikkje dei gudlause!
對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
20 For den vonde hev ingi framtid; lampa åt gudlause sloknar.
因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
21 Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
22 For brått kjem ulukka yver deim, og kven veit når åri deira fær ein usæl ende?
因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
23 Desse ordi er og av vismenner. Det er ikkje godt når ein gjer mannemun i domen.
以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
24 Den som segjer til den skuldige: «Du er uskuldig.» Honom vil folkeslag banna og folk forbanna;
誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
25 men deim som refsar han, gjeng det vel, og velsigning av godt kjem yver deim.
按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
26 Ein kyss på lipporne er det når einkvan gjev det rette svaret.
應答適宜的人,宛如與人接吻。
27 Fullfør yrket ditt ute, og gjer det ferdigt for deg på marki! Sidan kann du byggja deg hus
你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
28 ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel’kje svika med lipporne dine?
不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
29 Seg ikkje: «Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han. Eg vil løna mannen etter hans gjerning.»
不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
30 Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
31 og sjå, han var vaksen full av tistlar, grunnen var yvergrodd med netlor, og steingarden kringom var riven ned.
看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
32 Og eg skygnde på det og agta på det, eg såg det, og denne lærdomen tok eg:
我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
33 «Endå litt soving, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross!
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
34 So kjem armodi di som ein farande fant, og naudi som skjoldvæpna mann.»
這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。