< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
2 og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
3 Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
4 Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
6 Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
12 Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol h7585)
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
15 Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
16 og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
18 For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
25 Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
27 For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
28 ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
32 Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
33 Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
34 Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 «Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.

< Salomos Ordsprog 23 >