< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
2 og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
y ponte límites si tienes mucha hambre.
3 Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
4 Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
5 Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
6 Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
7 For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
8 For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
9 For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
10 Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
11 For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
12 Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
13 Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
14 Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol h7585)
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol h7585)
15 Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
16 og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
17 Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
18 For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
19 Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
20 Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
21 For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
22 Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
23 Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
25 Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
26 Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
27 For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
28 ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
29 Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
30 Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
31 Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
32 Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
33 Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
34 Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
35 «Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.

< Salomos Ordsprog 23 >