< Salomos Ordsprog 23 >
1 Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
Bila engkau makan bersama seorang pembesar, pertimbangkanlah baik-baik apa yang akan engkau makan.
2 og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
Kuasailah dirimu supaya tidak rakus, meskipun hidangan itu sangat menggugah selera. Jangan tergoda oleh sajiannya, sebab bisa jadi makanan itu adalah alat untuk mengujimu.
3 Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
4 Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
Jangan bekerja mati-matian demi mendapat kekayaan. Bekerjalah dengan bijak, yakni tahu kapan engkau harus berhenti.
5 Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
Untuk apa mengejar kekayaan yang fana? Karena kekayaan bisa lenyap dalam sekejap, bagai rajawali yang merentangkan sayapnya lalu terbang menghilang ke angkasa.
6 Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
Jangan memakan hidangan yang disediakan oleh orang kikir, dan jangan tergoda oleh sajiannya yang lezat.
7 For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
Memang dia berkata, “Silakan makan dan minum,” tetapi sesungguhnya hatinya tidak rela. Orang kikir selalu menghitung berapa banyak yang engkau makan.
8 For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
Sesudahnya justru engkau akan merasa mual karena makanan itu dan menyesal karena sudah memuji-muji hidangannya.
9 For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
Jangan berusaha mengajar orang bebal karena dia hanya akan meremehkan perkataanmu yang bijak.
10 Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
Janganlah memindahkan batas tanah yang sudah ditetapkan sejak dulu, dan jangan merampas hak milik tanah anak-anak yatim.
11 For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
Karena TUHAN Penebus dan Pembela mereka sangat berkuasa, dan Dia akan melawan engkau!
12 Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
Bukalah hatimu dan pasanglah telingamu untuk mendengar didikan dan menerima pengetahuan.
13 Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
Jangan segan-segan mendidik anakmu. Sekalipun dia menangis kesakitan, dia tidak akan mati bila engkau memukulnya.
14 Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol )
Justru bila engkau menghajar dia, engkau melindunginya agar tidak mati sia-sia. (Sheol )
15 Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
Anakku, jika hatimu bijaksana, maka hatiku pun berbahagia.
16 og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
Dan aku akan bersukacita bila engkau menjadi orang jujur.
17 Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
Anakku, jangan iri terhadap orang-orang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN sepanjang waktu.
18 For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
Bersabarlah, karena engkau masih muda, masa depanmu masih panjang, dan cita-citamu akan terwujud.
19 Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
Hai anakku, dengarkanlah aku supaya engkau menjadi bijaksana dan menjaga dirimu di jalan yang benar.
20 Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
Janganlah berkumpul bersama para pemabuk dan orang-orang yang rakus akan daging.
21 For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
Karena kebiasaan mabuk dan rakus membuat mereka banyak tidur dan tidak bekerja, sehingga mereka jatuh miskin hingga pakaian mereka compang-camping.
22 Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
Dengarkanlah perkataan ayahmu, karena dialah yang membuatmu ada, dan jangan meremehkan ibumu pada masa tuanya.
23 Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
Semahal apa pun harganya, carilah ajaran yang benar serta didikan dan pemahaman yang bijak. Jangan pernah engkau melepaskannya.
24 Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
Seorang ayah akan sangat bangga dan bersukacita bila anaknya bijaksana dan hidup dengan benar.
25 Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
Jadi buatlah ayahmu bersukacita dan ibumu berbahagia.
26 Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
Anakku, berilah hatimu sepenuhnya untuk mengikuti teladanku dan bimbinganku.
27 For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
Karena pelacur ibarat lubang perangkap yang dalam, dan berzina dengan istri orang sama seperti menjerumuskan diri ke sumur yang sempit.
28 ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
Perempuan nakal ibarat perampok yang mengintai dari tempat persembunyiannya, dan membuat semakin banyak lelaki tidak setia.
29 Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
Perhatikanlah orang-orang yang tersiksa oleh penderitaan ini: luka-luka memar di seluruh tubuh, mata merah, sering mengeluh, sering berkelahi, dan terpuruk dalam kesedihan.
30 Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
Penyebabnya adalah minum-minum anggur sampai lewat tengah malam dan mabuk-mabukan dengan berbagai minuman keras.
31 Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
Maka janganlah tergoda ketika melihat anggur! Anggur tampak menarik di dalam gelas dan terasa sedap saat diminum.
32 Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
Namun sesudah engkau menelannya, sesungguhnya anggur itu akan merusak, seperti racun ular yang mematikanmu.
33 Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
Lalu pikiranmu menjadi kacau, matamu melihat hal-hal aneh. Engkau akan berbicara seperti orang gila,
34 Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
dan merasa pusing serta limbung seperti terombang-ambing di tengah ombak laut.
35 «Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»
Kemudian engkau akan berkata, “Mereka memukul dan meninju aku, tetapi aku tidak merasakan apa-apa. Biarlah aku segera bangun dari tidur nyenyak ini, supaya aku mencari anggur lagi!”