< Salomos Ordsprog 23 >
1 Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
2 og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
3 Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
4 Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
5 Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
6 Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
7 For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
8 For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
9 For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
10 Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
12 Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol )
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol )
15 Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
16 og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
18 For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
20 Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
21 For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
22 Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
25 Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
26 Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
27 For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
28 ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
29 Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
30 Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
31 Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
32 Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
33 Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
34 Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
35 «Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»
On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!