< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
2 og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
3 Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
4 Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
Labour not to be rich: cease from your own wisdom.
5 Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
Will you set your eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
7 For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
8 For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
9 For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
10 Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
12 Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
Apply your heart unto instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol h7585)
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
Yea, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
17 Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
18 For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
19 Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old.
23 Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that bring forths a wise child shall have joy of him.
25 Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice.
26 Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
29 Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
30 Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
Look not you upon the wine when it is red, when it gives his colour in the cup, when it moves itself aright.
32 Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
34 Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.
35 «Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

< Salomos Ordsprog 23 >