< Salomos Ordsprog 22 >
1 Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
Din pa ye sen ahonya bebrebe; sɛ wobedi wo ni ye sen dwetɛ anaa sikakɔkɔɔ.
2 Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
Ɔdefo ne ohiani wɔ ade baako, Awurade ne wɔn nyinaa Yɛfo.
3 Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
Onitefo hu amanehunu a ɛreba na ohintaw ne ho, nanso atetekwaa kɔ nʼanim konya amane.
4 Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
Ahobrɛase ne Awuradesuro ɛma ahonya ne anuonyam ne nkwa.
5 Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
Nsɔe ne mfiri wɔ amumɔyɛfo akwan so, nanso nea ɔbɔ ne kra ho ban no mmɛn ho.
6 Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
Kyerɛ abofra ɔkwan a ɔmfa so, na sɛ onyin a ɔremfi so.
7 Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
Adefo di ahiafo so, na boseagyefo yɛ nea ɔde fɛm somfo.
8 Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
Nea odua amumɔyɛsɛm no twa ɔhaw na wɔbɛsɛe nʼabufuwhyew abaa.
9 Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
Ɔyamyefo benya nhyira efisɛ ɔne ahiafo kyɛ nʼaduan.
10 Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
Pam ɔfɛwdifo na basabasayɛ nso bɛkɔ; ntɔkwaw ne animka to atwa.
11 Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
Obi a ɔdɔ koma a mu tew na ne kasa ho yɛ nyam no, benya ɔhene afa no adamfo.
12 Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
Awurade ani wɛn nimdeɛ, na ɔsɛe ɔtorofo nsɛm.
13 Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
Ɔkwadwofo ka se, “Gyata bi wɔ mfikyiri hɔ!” anaasɛ, “Wobekum me wɔ mmɔnten so.”
14 Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
Ɔbea waresɛefo anom yɛ amoa donkudonku; nea ɔhyɛ Awurade abufuw ase no bɛtɔ mu.
15 Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
Agyimisɛm kyekyere abofra koma ho, nanso nteɛso abaa bɛpam no akɔ akyiri.
16 Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
Obi besisi ohiani de apɛ ahonya, anaa ɔbɛkyɛ ɔdefo ade, ne nyinaa de no kɔ ohia mu.
17 Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
Yɛ aso na tie anyansasɛm yi; fa wo koma di me nkyerɛkyerɛ akyi,
18 For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
efisɛ eye sɛ wokora saa nsɛm yi wɔ wo koma mu, na ne nyinaa ada wʼano.
19 Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
Sɛ ɛbɛyɛ a wode wo ho bɛto Awurade so, merekyerɛkyerɛ wo nnɛ, yiw ɛyɛ wo.
20 Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
Menkyerɛw mmɛ aduasa mmaa wo, nea ɛyɛ afotusɛm ne nimdeɛ,
21 til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
a ɛkyerɛkyerɛ wo nokware ne nea akyinnye nni ho, sɛnea wubenya mmuae pa ama nea ɔsomaa wo no ana?
22 Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
Mmɔ ahiafo korɔn, sɛ wɔyɛ ahiafo nti, na nsisi wɔn a wonni bi wɔ asennii,
23 For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
efisɛ Awurade bedi wɔn asɛm ama wɔn, na wafom afa wɔn a wɔfom ahiafo fa.
24 Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
Mfa obi a ne koma yɛ den no adamfo, na mfa wo ho mmɔ nea ne bo nkyɛ fuw,
25 at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
anyɛ saa a, wubesua nʼakwan na woakɔtɔ afiri mu.
26 Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
Nyɛ nea ɔde ne nsa hyɛ krataa ase di akagyinamu anaasɛ odi akagyinamu;
27 Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
na sɛ wunni nea wɔde tua a wobehuam wo mpa mpo afi wʼase.
28 Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
Ntutu tete abo a wɔde ato hye, nea wo nenanom de sisii hɔ no.
29 Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.
Wuhu obi a ne nsa akokwaw nʼadwuma ho ana? Ahemfo anim na ɔbɛsom, na ɔrensom wɔ mpapahwekwa anim.